Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Principle - Согласно"

Примеры: Principle - Согласно
The Court had affirmed the principle that Heads of State and high-level officials were protected under international law and under the relevant international instruments. Суд подтвердил принцип, согласно которому главы государств и высокопоставленные должностные лица находятся под защитой международного права и соответствующих международных документов.
Lastly, her delegation regretted the disappearance from the draft articles of the principle whereby a State could not expel its own nationals. И наконец, делегация Франции сожалеет, что из проектов статей пропал принцип, согласно которому государство не может высылать своих собственных граждан.
The people-centred concept of Juche, under which human rights were inviolable and sacrosanct, was the guiding principle of all State activities. Ориентированная на человека доктрина "чучхе", согласно которой права человека неприкосновенны и священны, является руководящим принципом всей государственной деятельности.
The Government was aware that its efforts were not enough and consequently urged the international community to do its part under the principle of common but differentiated responsibility. Правительство понимает, что этих усилий недостаточно, и поэтому призывает международное сообщество внести свой вклад согласно принципу общей, но дифференцированной ответственности.
The Department for General Assembly and Conference Management remains committed to the principle that language staff should be recruited only through international competitive examinations, conducted to help maintain its high standards in delivering language services. Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению по-прежнему привержен принципу, согласно которому набор лингвистического персонала осуществляется исключительно на основе международных конкурсных экзаменов, проводимых с целью поддержания высоких стандартов предоставляемых лингвистических услуг.
Under article 17 of the Code of Criminal Procedure, the Public Prosecutor at the Court of Cassation provides information on the judicial application of the principle of extradition. Согласно статье 17 Уголовно-процессуального кодекса общественный обвинитель при кассационном суде представляет информацию относительно применения в порядке судебного производства принципа выдачи.
In addition, under the principle of minimum rights, all States parties to those conventions accord a basic level of protection to intellectual property owners and their successors. Кроме того, согласно принципу минимальных прав, все государства - участники этих конвенций предоставляют базовый уровень защиты владельцев интеллектуальной собственности и их преемников.
However, the principle that such barges are subject to the same fiscal regime as other inland navigation vessels has been accepted. Тем не менее Италия приняла принцип, согласно которому на данные баржи распространяется такой же налоговый режим, как и на другие суда, плавающие по внутренним водным путям.
That was a very positive measure, which, however, should be complemented by enshrining the principle that all testimony obtained through torture was illegal. Именно это является весьма позитивной мерой, но ее, однако, следовало бы дополнить, закрепив принцип, согласно которому все заявления, полученные под пыткой, признаются незаконными.
Such territories were to be governed according to the principle that "the well-being and development of such peoples form a sacred trust of civilisation". Такие территории должны были управляться в соответствии с принципом, согласно которому «благосостояние и развитие этих народов составляет священную миссию цивилизации».
Draft article 3 reiterates the basic principle that States have sovereignty over an aquifer, or portions of an aquifer, located within their territory. В проекте статьи З подтверждается базовый принцип, согласно которому государства обладают суверенитетом над водоносным горизонтом или частями водоносного горизонта, расположенными в пределах его территории.
It is a widely accepted principle for effective social development that those who are affected by decisions need to be part of the decision-making process. Широко признан принцип эффективного социального развития, согласно которому те, кого затрагивает принимаемое решение, должны участвовать в процессе его принятия.
According to this principle, small indigenous peoples must be guaranteed access to aquatic bioresources that are used for fishing, in order to ensure their livelihood. Согласно данному принципу коренным малочисленным народам должен быть обеспечен доступ к водным биоресурсам, отнесенным к объектам рыболовства, для обеспечения их жизнедеятельности.
The principle that situations of armed conflict should be subject to the law was generally accepted by the international community and had been decisively affirmed in the Geneva Conventions of 1949. Принцип, согласно которому ситуации вооруженного конфликта должны регулироваться законодательством, общепринят международным сообществом и был решительно подтвержден Женевскими конвенциями 1949 года.
3.5 With respect to article 15 of the Covenant, counsel argues that the authors' listing breaches the principle of the legality of penalties. 3.5 Что касается статьи 15 Пакта, то, согласно адвокату, включение фамилий авторов сообщения в перечень нарушает принцип законности наказания.
According to the principle of complementarity, it is up to individual States to exercise their criminal jurisdiction and to bring to justice those responsible for the most serious crimes of international concern. Согласно принципу взаимодополняемости государства могут осуществлять свою уголовную юрисдикцию сами и привлекать к ответственности виновных в наиболее серьезных преступлениях, вызывающих обеспокоенность международного сообщества.
CARICOM member States are guided by the fundamental principle that all States have an inherent obligation to promote, protect and enhance the fundamental rights of all their citizens. Государства - члены КАРИКОМ руководствуются фундаментальным принципом, согласно которому все государства имеют неотъемлемое обязательство поощрять, защищать и улучшать основополагающие права всех своих граждан.
This principle is now formalised in the UNIDO policy document which assigns accountability to branch directors and unit chiefs in promoting the adoption and effective use of RBM principles and approaches. Теперь этот принцип официально закреплен в программном документе ЮНИДО, согласно которому ответственность за обеспечение внедрения и эффективного использования принципов и подходов УОКР возлагается на директоров соответствующих секторов и руководителей отделов.
Thus, one of the basic legal principles is violated - the principle that nobody can transfer to someone else more right than he himself has. Таким образом, нарушается один из базовых правовых принципов - принцип, согласно которому никто не может передать никому большего права, чем то, которым он сам обладает.
That is why there is a need for immediate global action to address climate change in accordance with the principle of common but differentiated responsibilities. Именно поэтому необходимы немедленные глобальные действия для решения проблемы изменения климата согласно принципу общей, но дифференцированной ответственности.
Jamaica joined the calls for major emitters of greenhouse gases to significantly reduce emissions in keeping with the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. Ямайка поддерживает призывы к странам, где происходят наибольшие выбросы парниковых газов, существенно уменьшить эти выбросы согласно принципу общей, но дифференцированной ответственности и соответствующим возможностям.
The former made clear the fundamental and universally accepted principle that the prevention of the worst crimes requires that perpetrators be punished. В первом из этих документов сформулирован основополагающий и общепризнанный принцип, согласно которому предупреждение тяжких преступлений требует обязательного наказания преступников.
Italy strongly supports the principle that any international development program must be based upon the respect for human rights and the strengthening of the social, economic and democratic governance. Италия решительно поддерживает принцип, согласно которому всякая программа международного развития должна быть основана на уважении прав человека и укреплении системы социального, экономического и демократического управления.
Pursuant to the principle of transparency and in order to raise public awareness of human rights, the National Committee publishes its annual reports on its website (). Согласно принципу транспарентности и с целью повышения уровня осведомленности общественности о правах человека, Национальный комитет публикует ежегодные доклады на своем веб-сайте ().
ODM has evidence that the third State does not offer effective protection with regard to the principle of non-refoulement. с) ФУМ располагает данными, согласно которым третье государство не обеспечивает эффективную защиту в соответствии с принципом невозвращения.