Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Principle - Согласно"

Примеры: Principle - Согласно
In conditions of capitalist democracy parties, not the social groups organized according to a professional principle, are the direct managing factor of the state and economic life. В условиях капиталистической демократии непосредственным управляющим фактором государственной и экономической жизни не организованы согласно профессиональному принципу социальные группы, лишь партии.
Subsidiarity is an organizing principle that matters ought to be handled by the smallest, lowest or least centralized competent authority. Субсидиарность является организующий принципом, согласно которому решение вопросов/проблем должно осуществляться на самом низком, малом или наименее централизованном уровне власти.
According to this principle, a uniform gravitational field acts equally on everything within it and, therefore, cannot be detected by a free-falling observer. Согласно этому принципу однородное гравитационное поле действует одинаковым образом на всю материю и, следовательно, не может быть найдено свободно падающим наблюдателем.
Cuba reiterates the fundamental principle that, based on international law and the Charter of the United Nations, the acquisition of territory by force is inadmissible. Куба подтверждает основополагающий принцип, согласно которому в соответствии с международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций, приобретение территории силой является недопустимым.
The Secretary-General fully accepts the principle that there needs to be a greater balance between central control and operational freedom in ICT delivery in the United Nations. Генеральный секретарь в полной мере согласен с принципом, согласно которому в рамках функционирования ИКТ в Организации Объединенных Наций необходимо добиться большего баланса между контролем из центра и свободой практических действий.
A principle of the Strategy notes that early warnings and their effective dissemination by telecommunications, broadcast services and other means are key factors to successful disaster prevention and preparedness. Согласно одному из принципов Стратегии, раннее оповещение и эффективность его распространения по телекоммуникационным каналам, каналам радио- и телевещания и с помощью других средств являются ключевыми факторами эффективного предупреждения последствий стихийных бедствий и готовности к ним.
The Committee had clearly recalled the principle that States parties to the Convention had to accept and comply with their obligations under that instrument. Кроме того, Комитет четко напомнил принцип, согласно которому государства-участники Конвенции должны принимать и соблюдать обязательства, налагаемые на них в силу их присоединения к данному договору.
This is in line with the Agency's policy of basing its accounts on the premise of a going concern and on the principle of prudence. Это соответствует проводимой Агентством политике, согласно которой учет производится исходя из фактической наличности и принципа осмотрительности.
The structure of various organs and subsidiary bodies to be established under the regime will be streamlined, according to their foreseeable needs and the principle of cost-effectiveness. Структура различных органов и вспомогательных образований, которые должны быть созданы согласно этому режиму, будет упорядочена в соответствии с потребностями на обозримое будущее и принципом эффективности затрат.
It was said that the sentence unduly impinged upon the principle that any decision to forgo oral testimony should be left entirely to the parties. Было указано, что это предложение необоснованно ущемляет принцип, согласно которому любое решение отказаться от устных показаний должно приниматься исключительно по усмотрению сторон.
There was broad support in the Board for the principle that, ideally, every year of contributory service should be counted for benefit accrual purposes. Принцип, согласно которому в идеале каждый год зачитываемой для пенсии службы должен учитываться для целей начисления пособий, нашел широкую поддержку среди членов Правления.
France supported the view that such provisions were contrary to the principle of free choice of dispute settlement procedures and were not consistent with Article 33 of the Charter. Франция поддерживает точку зрения, согласно которой такие положения противоречат принципу свободного выбора средств мирного урегулирования споров и не соответствуют статье ЗЗ Устава.
That provision ran counter to the established principle that the competence of the Court hinged solely on the consent of the States parties to a dispute. Такое положение идет вразрез с общепризнанным принципом, согласно которому компетенция Суда образуется только при условии согласия государств-участников в споре.
The constitutional provision is article 139, numeral 13, which establishes the principle that it is forbidden to revive proceedings that have ended in a verdict declared enforceable. Конституционным положением является пункт 13 статьи 139, в котором предусматривается принцип, согласно которому запрещается возобновлять судебное разбирательство, которым завершилось принятие подлежащего исполнению решения.
The Supreme Court made a particular reference to ICCPR and to the principle that Icelandic law was to be interpreted as conforming to the provisions of the Covenant. Верховный суд сделал конкретную ссылку на МПГПП и на принцип, согласно которому исландские законы должны толковаться в соответствии с положениями Пакта.
According to OECD rules financial assistance is subject to special conditions because it is contrary to the polluter-pays principle adopted in 1972 by OECD countries. Согласно правилам ОЭСР финансовая помощь может предоставляться при наличии особых условий, поскольку она противоречит принципу "загрязнитель платит", принятому странами ОЭСР в 1972 году.
I wish to emphasize again the practical relevance of such principles as the principle requiring that the regional arrangements have to be freely agreed upon by participating States. Хочу еще раз подчеркнуть практическое значение таких принципов, как принцип, согласно которому на заключение региональных договоренностей должно быть получено добровольное согласие участвующих в них государств.
These legal provisions complement the deeply rooted Italian legal system principle of the rehabilitating function of punishment, and stress the aspect of crime deterrence. Эти правовые положения дополняют основополагающий принцип итальянской правовой системы, согласно которому наказание является методом перевоспитания, и подчеркивают важное значение мер предупреждения преступности.
France remains firmly attached to the principle that the prevention of the arms race in space should fall exclusively within the purview of the Conference on Disarmament. Франция по-прежнему решительно поддерживает принцип, согласно которому недопущение гонки вооружений в космическом пространстве должно входить в исключительную компетенцию Конференции по разоружению.
Guided by the principle that all aspects of its mandate are interlinked and must be settled simultaneously, areas of specific agreement could not be listed. Руководствуясь принципом, согласно которому все аспекты нашего мандата взаимосвязаны и должны рассматриваться одновременно, мы не смогли перечислить области, в которых достигнуто конкретное согласие.
Under the terms of the draft resolution, the General Assembly would establish an ad hoc intergovernmental working group of experts to study all aspects of the implementation of the principle of capacity to pay. Согласно положениям проекта резолюции, Генеральная Ассамблея должна учредить специальную межправительственную рабочую группу экспертов для изучения всех аспектов практического применения принципа платежеспособности.
With regard to the financing of peace-keeping operations, his delegation supported the principle of the collective responsibility of all Member States. Касаясь вопроса о финансировании операций по поддержанию мира, делегация Украины поддерживает принцип, согласно которому финансирование таких операций является коллективной обязанностью всех государств-членов.
With regard to the principle of reciprocity, it was true that the Civil Code provided for aliens to be granted civil rights on such a basis. Что касается принципа взаимности, то, согласно Гражданскому кодексу, гражданские права иностранцам действительно предоставляются на такой основе.
International competitiveness, the second concept, enhanced the national development of peoples, in accordance with the principle of comparative advantage, and encouraged the exchange of goods and services. Второе понятие связано с международной конкуренцией, которая способствует национальному развитию народов согласно принципу сравнительного преимущества и стимулирует обмен товарами и услугами.
The international community's efforts to that end will be based on the accepted principle that the deep seabed is part of the common heritage of mankind. Усилия международного сообщества в этом отношении будут опираться на устоявшийся принцип, согласно которому дно морей является общим достоянием человечества.