And you see agenda - this is marketing, this is politics - trying to convince you to have one model versus another, trying to convince you to ignore a model and trust your feelings, marginalizing people with models you don't like. |
Видите ли, план - а это и маркетинг, и политика - в том, чтобы убедить вас использовать одну модель, а не другую, в том, чтобы убедить проигнорировать модель и довериться чувствам, очерняя людей с «неудобными» моделями. |
whereas when they work for the other side, eventually, when they find out this is the wrong person, they've been manipulated, they actually, each one has a different, colorful kind of dress. |
Когда же впоследствии они переходят на другую сторону, когда понимают, что работали не на того человека, что ими манипулировали, у каждого из них появляется собственное цветное одеяние. |
communicating with each other, interacting, reverberating, echoing, morphing, transforming one into the other. |
которые коммуницируют друг с другом, взаимодействуют, отражают и вторят друг другу, трансформируются, преобразуются одна в другую. |
8.1 The present agreement shall continue in effect until modified or terminated by the mutual consent in writing of the parties hereto, or terminated unilaterally upon not less than one year's prior notice given in writing by either party. |
8.1 Настоящее соглашение действует до тех пор, пока по взаимному письменному соглашению сторон оно не будет изменено или расторгнуто или пока одна из сторон не менее чем за год не известит другую сторону в письменном виде о своем желании или прекратит его действие. |
The CHAIRPERSON said that States were not obliged to establish multiple instances of appeal, but once they had established such instances, they could not justifiably deny access to a further instance on the ground that access to one had already been granted. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что государства не обязаны учреждать несколько апелляционных инстанций, но если подобные инстанции созданы, не может быть отказано в праве подать апелляцию в другую инстанцию на том основании, что право подать апелляцию в одну инстанцию уже было предоставлено. |
Service of fund transfers from card to card through an ATM allows you to carry out non-cash currency transactions from one individual card to another (the service is available only for accounts opened with PRAVEX-BANK). |
Услуга перевода денежных средств с карты на карту через банкомат позволит осуществить операции перевода безналичных денежных средств с одной карты физического лица на другую (услуга только для карточных счетов, открытых в ПРАВЭКС-БАНКЕ). |
Aldrich set up two commissions - one to study the American monetary system in depth and the other, headed by Aldrich himself, to study the European central banking systems and report on them. |
Сенатор Нельсон Олдрич (англ.)русск. основал две комиссии: одну для глубокого изучения американской денежной системы, другую (которую возглавлял сам Олдрич) - для изучения и подготовки отчётов по европейским банковским системам. |
In classical mechanics, symmetries are continuous operations that map one orbit onto another without changing the energy of the system; in quantum mechanics, symmetries are continuous operations that "mix" electronic orbitals of the same energy, i.e., degenerate energy levels. |
В классической механике, симметрии - непрерывные операции, которые отображают одну орбиту на другую, не изменяя энергию системы; в квантовой механике, симметрии - непрерывные операции, которые смешивают атомные орбитали, не изменяя полную энергию. |
The leash cannot switch discontinuously from one position to another - in particular, the leash cannot jump over obstacles, and can sweep over a mountain on a terrain only if it is long enough. |
Поводок не может «перепрыгивать» с одной позиции в другую и, в частности, не может «перепрыгивать» через препятствия и может «перелезать» через горы, только будучи достаточно длинным. |
The original design of 1884 used a belt drive, and twist grip on the handlebars which applied the brake when turned one way and tensioned the drive belt, applying power to the wheel, when turned the other way. |
Первоначальный проект 1884 года использовал ремённой привод и поворотную ручку на руле, которая применяла тормозную систему при повороте в одну сторону и натягивала приводной ремень, направляя усилие к колёсам, при повороте в другую сторону. |
"Robert Timmins, a man who the locals say looks out from this"savage little hamlet as though he owns the fields on one side "and is about to buy the fields on the other..." |
Роберт Тимминс - человек, о котором местные говорят, что он смотрит на эту дикую деревеньку, словно одну её часть он уже купил, и собирается купить другую. |
Months followed upon each other's heels in waiting, time and again, for parliamentary elections, for presidential elections, for the appropriate moment on the local level and for circumstances aimed at improving the position of one side while isolating or cornering the other side. |
Месяц за месяцем проходили в постоянном ожидании парламентских выборов, президентских выборов, подходящего момента для выборов на местном уровне и обстоятельств, улучшающих положение одной стороны, в то время как другую сторону изолировали или загоняли в угол. |
The United Nations Programme on Space Applications, in cooperation with ESA, administers two fellowships, one for research and study on space antennas and electromagnetics and the other for research and study on communications systems at the European Space Research and Technology Centre at Noordwijk, Netherlands. |
Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники в сотрудничестве с ЕКА выделяет две стипендии: одну для проведения научно-исследовательской работы в области космических антенн и электромагнетизма и другую для проведения научно-исследовательской работы в области систем связи при Европейском центре космических исследований и технологии в Нордвейке, Нидерланды. |
So I'm crazy, my-my theory is nuts thinking that Matt went bad, but your new amazing idea is Matt's handler was the one giving information to the guys that ripped off Dekker. |
Значит, я съехал с катушек, моя версия, что Мэтт перешёл на другую сторону - это безумие, а твоя, что куратор Мэтта передавал информацию парням, обиравшим Деккера - это просто блеск? |
And you see agenda - this is marketing, this is politics - trying to convince you to have one model versus another, trying to convince you to ignore a model and trust your feelings, marginalizing people with models you don't like. |
Видите ли, план - а это и маркетинг, и политика - в том, чтобы убедить вас использовать одну модель, а не другую, в том, чтобы убедить проигнорировать модель и довериться чувствам, очерняя людей с «неудобными» моделями. |
SO YOU'LL TAKE THE OTHER ONE? SORRY. |
Так ты возьмешь другую? |
One my parents gave me. |
Перейдите на другую сторону! |
Environmental regulations and the corresponding compliance and enforcement schemes have often been designed to tackle a single-medium problem, such as solid waste, water or air pollution, and fail to recognize that pollutants move from one medium to another. |
Природоохранные нормы и соответствующие механизмы контроля за их соблюдением нередко разрабатываются для борьбы с загрязнением какой-либо одной среды, например с загрязнением почвы твердыми отходами, загрязнением водного бассейна или атмосферы, и без учета того обстоятельства, что загрязнители переносятся из одной среды в другую. |
Category (b) in the lists should be divided into two categories: one category showing the countries in the region engaged in the post-conflict process and a second category showing countries or organizations involved in the relief efforts and the political dialogue. |
Категорию Ь) в этих списках следует разбить на две подкатегории: одну - для стран соответствующего региона, вовлеченных в постконфликтный процесс, и другую - для стран или организаций, участвующих в усилиях по оказанию помощи или политическом диалоге. |
The Working Group took the view that article 6 prohibited the export of CO2 streams from the jurisdiction of one Contracting Party to any other country, whether it was another Contracting Party or not. |
Рабочая группа заняла такую точку зрения, что статья 6 запрещает экспорт потоков СО2 с территории, находящейся под юрисдикцией одной из договаривающихся сторон, в любую другую страну, независимо от того, является ли та одной из договаривающихся сторон. |
(c) At the point of any transfer from one prison to another, or on return from court (including tele-court), all prisoners are assessed for psychiatric needs and an assessment of their risk of self-harm/suicide is undertaken. |
с) во время любого перевода из одной тюрьмы в другую или по возвращении из суда (включая суд с использованием телесвязи) оценивается потребность всех заключенных в психиатрической помощи и проводится оценка риска членовредительства или самоубийства. |
(e) Of the 11 seizure/attempted seizure incidents, 5 involved persons fleeing from one country to another, 3 involved publicity seekers, 2 were theft-motivated and 1 was kidnapping-related; |
ё) из 11 случаев захвата/попытки захвата пять инцидентов были связаны с лицами, бежавшими из одной страны и другую, три - с лицами, стремившими привлечь к себе внимание, в двух преследовалась цель совершения кражи и один был связан с похищением людей; |
The officer in charge may order the use of handcuffs for prisoners who are in course of transfer from one point to another: |
(З) Начальник тюрьмы может отдать приказ о заковывании в наручники заключенных, перемещаемых из одного пункта в другой; однако при перемещении заключенных из одной тюрьмы в другую заковывать их в кандалы ни в коем случае не разрешается. |
If this were to be the case, why would the Rwandan troops take the aircraft from one point in the Democratic Republic of the Congo to another point in the same country rather than taking it to Rwanda? |
Если бы это было так, то почему военнослужащие Руанды перегнали самолет из одной точки в Демократической Республики Конго в другую, а не перелетели на нем в Руанду? |
I think artists have a need, to express themselves and tell stories and if you stop capitalist society, and will create a socialist/ communist in which there was no need for advertising, because you can only buy one type of soap, or car |
Если вы решите отказаться от капиталистической модели общества и создадите другую, социалистическую, вам не нужна будет реклама, вам будут доступны только один вид мыла и машины одной марки. |