Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Другую

Примеры в контексте "One - Другую"

Примеры: One - Другую
alright, you stand on one leg while I lift the other. Итак, ты стоишь на одной ноге, а я поднимаю другую.
He went on two missions to the continent, one to the Dutch Republic and the other encompassing Russia, Sweden, and Denmark. Он совершил две миссии на континент, одну в Голландии и другую, захватывающую Россию, Швецию и Данию.
This little thing here, and what's strange about this is I can spin it one way but not the other. Эта маленькая штучка, и что в ней удивительно, я могу вращать её только в одну сторону, но не могу в другую.
It's the number of people that need to take a drug or undergo a surgery or any medical procedure before one person is helped. Это количество людей, которые должны принять лекарство, пройти хирургическую операцию или другую медицинскую процедуру, чтобы хотя бы один из них был излечен.
Are you the one who reported the gas leak? Так, если нас заметят по другую сторону той двери - нам конец.
The author claims that he had nothing to do with the escape of June 1993 and that he is now being arbitrarily transferred from one prison to another. Автор утверждает, что сам он не имеет ничего общего с побегом, совершенным в июне 1993 года, и что в настоящее время он произвольно переводится из одной тюрьмы в другую.
But, unfortunately, Africa is pursuing another struggle, a much more difficult and harsh one: its economic liberation. Но, к сожалению, страны Африки ведут и другую борьбу, значительно более трудную и суровую, - борьбу за свое экономическое освобождение.
The Council dispatched to Burundi two fact-finding missions, one on 13 and 14 August 1994 and the other on 10 and 11 February 1995. Совет направил в Бурунди две миссии по установлению фактов: одну - 13-14 августа 1994 года и другую - 10-11 февраля 1995 года.
The plan for occupational redeployment, using such incentives as offering one month's pay for every year worked and, for those who accept, assistance in establishing small businesses or in acquiring shares in established businesses, has been a success. Успешным оказалось осуществление плана перехода на другую работу, в котором используются такие стимулы, как выплата месячного жалованья за каждый проработанный год, а тем, кто на это согласен, оказывается помощь в создании собственного небольшого дела или в приобретении акций уже действующих предприятий.
Moreover, it is to ensure that competition among CRS exists in an oligopolistic market and that subscribers are able to switch from one system to another at short notice without penalty. Кроме того, оно направлено на обеспечение конкуренции между КСР на олигополистическом рынке, а также возможности перехода абонентов из одной системы в другую без предварительного уведомления и без уплаты в этом случае какого-либо штрафа.
This satellite carries two payloads, one dedicated to astronomy and the other to investigation of Earth's atmosphere. Он несет две полезные нагрузки, одну - в целях астрономических исследований, а другую - в целях исследований земной атмосферы.
It had been noted that the current gaps between the four groups were too wide to allow easy movement of Member States from one group to another. Было отмечено, что существующий разрыв между указанными четырьмя группами является слишком большим для того, чтобы государства-члены могли легко переходить из одной группы в другую.
How then is it mad that one planet must destroy another that threatens the very existence... Насколько же надо быть сумасшедшими, чтобы допустить, что одна планета может уничтожить другую, чтобы спасти себя?
This lack of financial resources contrasts with the vast amount of capital readily available to international drug criminals, its easy transfer from one country to another and its almost complete freedom of use. Этот недостаток финансовых ресурсов резко контрастирует положению международных преступников в области наркобизнеса, которые всегда имеют в своем распоряжении огромные капиталы, которые легко перемещаются из одной страны в другую и почти полностью свободно используются.
A beneficiary who is on the two-track adjustment system (dollar and non-dollar currencies) needs to notify the Fund in the event of his/her movement from one zone to another for the benefit to be re-computed using the appropriate rate. Бенефициар, выбравший двухвалютную систему коррективов (в долларах США и в других валютах), должен уведомить Фонд в случае своего переезда из одной зоны в другую, с тем чтобы размер его пособия мог быть рассчитан с использованием соответствующей ставки.
The international community had not devoted proper attention to a conflict involving a gross violation of human rights by one country which had virtually held another country hostage for over 20 years. Международное сообщество не уделяло должного внимания рассмотрению конфликта, сопряженного с грубым нарушением прав человека одной страной, которая практически удерживала в качестве заложника другую страну на протяжении более чем 20 лет.
Such individuals subsequently made a career of moving from one mission replacement function to another until they had gained so much experience that jettisoning them would represent a loss to the Organization and a failure on the part of human resources management. Такие лица впоследствии делают карьеру, переходя с одной временной должности на другую до тех пор, пока они не приобретают столь богатый опыт, что их увольнение нанесло бы ущерб Организации и стало бы свидетельством неудачи в области управления людскими ресурсами.
However, there are cases in which women farmers undertake to secure additional income for the family by having a job in addition to their main one. Тем не менее в некоторых случаях женщины, занятые в сельском хозяйстве, стремятся обеспечить дополнительный доход для семьи, выполняя другую работу помимо своей основной работы.
They have equal rights when opting for either of their present names but cannot choose a different (third) name to be used as the joint one. Выбирая какую-либо из своих нынешних фамилий, они имеют равные права, но не могут выбрать какую-нибудь другую (третью) фамилию, которая будет использоваться в качестве совместной фамилии.
The coin they draw lots with, that led him to the other side and left the other one here. Это та самая монетка для жребия, которая перевела его на другую сторону и оставила на этой навсегда.
All consumers have the possibility of choosing the supplier to buy electricity, and the grid fee is the same whether the customer chooses a local company or a more distant one. Все потребители имеют возможность выбирать поставщика, у которого они покупают электроэнергию, и стоимость использования электрической сети не меняется от того, выбирает ли потребитель местную или другую компанию.
3.9 Finally, the author complains that during a transfer from one prison to another sometime in 1991 tapes with German translations of the English original tapes of the trial, were lost. 3.9 Наконец, автор заявляет, что во время перевода из одной тюрьмы в другую в 1991 году пленки с переводами на немецкий язык оригиналов записей судебного разбирательства на английском языке были утеряны.
To allow free movement of people in the capital Mogadishu and remove all roadblocks leading from one region to another. разрешить свободное передвижение населения по столице Могадишо и демонтировать все заграждения на дорогах, ведущих из одной области в другую;
For example, the requirement placed upon transnational companies operating in Europe to consult with their workforce before deciding to move employment from one country to another could be emulated in other regions. Например, предъявляемое к действующим в Европе транснациональным компаниям требование консультироваться с занятыми на их предприятиях рабочими до принятия решения о переносе производства из одной страны в другую, можно было бы ввести в практику и в других регионах.
Two public lectures were given by visiting experts: one on the recent revolution in Thai criminal justice and the other on recent Canadian experience with a legislative initiative on gun control. Приглашенные эксперты прочитали две лекции: одну о происходящих в последнее время преобразованиях в системе уголовного правосудия Таиланда, а другую - об опыте Канады, связанном с последней законодательной инициативой в отношении контроля над огнестрельным оружием.