But as soon as I got the hang of it, they put me on another one. |
Но как только я освоила это дело они посадили меня работать за другую машинку. |
And you can step from one to the other. |
И вы можете переходить из одной в другую |
You turn your back for one second, and they have a whole other family on the bad side of town. |
Отвернёшься на секунду, а они уже завели другую семью на другом конце города. |
I don't like watching one country buy up another country, Then make tiny versions of itself inside every city. |
Мне не нравится смотреть, как одна страна скупает другую, а затем делает свои маленькие копии в каждом городе. |
I can tell you that I placed two together in one foster home, and the girl in another. |
Я могу сказать вам, что поместила двоих детей вместе в одну приёмную семью, а девочку в другую. |
In any case, only two different and clearly distinct settings, one for right-hand and one for left-hand traffic, shall be possible, and the design shall preclude inadvertent shifting from one setting to the other or setting in an intermediate state. |
В любом случае допускают только две различающиеся и четко выраженные регулировки: одну для правостороннего движения, а другую для левостороннего движения, и конструкция не должна допускать случайного изменения одной регулировки на другую либо перехода в промежуточное состояние. |
On the contrary, it pursues a divisive policy of preferring one faction over the other; of speaking to one faction but not the other; of dealing with one faction while isolating the other. |
Напротив, она проводит раскольническую политику, отдавая предпочтение одной фракции в ущерб другой, проводя переговоры только с одной из фракций и поддерживая контакты с одной фракцией, изолируя другую. |
Also in India, the consolidation of assistance in one location has resulted in a "one stop assistance mall" where refugees and asylum-seekers can meet with implementing partners under one roof and receive appropriate counselling, legal advice and assistance. |
Также в Индии консолидация услуг по линии помощи в одном из населенных пунктов привела к созданию единого центра оказания помощи, где беженцы и просители убежища могут в одном месте встретиться с партнерами-исполнителями и получить там же консультативную, юридическую и другую и помощь. |
One that you must open and one that they must open. |
Одну должна открыть ты, и другую - они. |
One lamb was killed... all the cattle ran from one side of the island to the other when they heard the shots. |
Погиб один ягненок... скот бежал на другую сторону острова, когда услышал выстрелы». |
One minute, they're talking about one little problem, then suddenly, it's everything else. |
В одну секунду они спорят о какой-то мелочи а в другую - уже о чем только не спорят. |
One such danger was the blinding speed at which huge amounts of money could be moved from one part of the world to the other, thus threatening to destabilize developed as well as developing countries. |
Одно из них заключается в той стремительности, с которой огромные суммы денежных средств могут перемещаться из одной части мира в другую, угрожая тем самым дестабилизацией как развитых, так и развивающихся стран. |
One to her son, one to you. |
одну отдала своему сыну, другую - тебе. |
I mean, it's slightly different the story I know than the one that's depicted on the art. |
Правда я знаю немного другую версию истории, чем та, что изображена на обложке. |
One kid with your old man, one kid with your mother. |
С отцом ты надевал одну маску, а с матерью - совсем другую. |
I know, but can you use another one, please? |
я знаю, но может возьмешь другую? |
And I go - like, I rent a car and I always want another one - I'm crazy. |
И я - к примеру, арендую машину и я всегда хочу другую - Я ненормальный. |
While the Group planned to perform two audits directly in 2011, one audit was regarded as too minor to be completed on its own, while the other was included in the 2012 workplan. |
Группа планировала непосредственно провести в 2011 году две ревизии, но сочла одну из них слишком малозначимой для отдельного проведения, а другую включила в план работы на 2012 год. |
The movement of staff from one position to another for the purpose of encouraging and stimulating the growth of staff, as well as responding to the needs of the Organization. |
Перемещение сотрудников с одной должности на другую в целях поощрения и стимулирования роста персонала, а также с учетом потребностей Организации. |
For example, one farmer who owned two hectares of grapevines on the other side of the barrier had been unable to access his land for over two years. |
Например, один фермер, владеющий двумя гектарами площадей виноградников по другую сторону стены, не может получить доступ к своей земле на протяжении более двух лет. |
This is more clearly seen in situations of knowledge transfer, such as collaborative projects, mergers and acquisitions, and the transfer of skilled workers from one country to another. |
Это более четко прослеживается в таких случаях передачи знаний, как совместные проекты, слияния и приобретения, а также направление квалифицированных работников из одной страны в другую. |
Just because one girl's crying, why make both cry? |
Зачем заставлять плакать ещё и другую? |
It'll help if you think of it not as the end of our relationship, but as a sort of graduation from one stage of treatment to another. |
Вам лучше расценивать это не как окончание нашего общения, а как некий переход с одной стадии лечения на другую... |
When carving at the table, you give one cheek to madame, the other to the guest of honor. |
Разделывая рыбу на столе, одну щёчку даешь хозяйке, другую - почетному гостю. |
You see how the edges line up, one strand linking to another? |
Видишь, как по краю одна нить продолжает другую? |