On one side of the glass: happy, untroubled people, and on the other side: you. |
По одну сторону стекла - счастливые, беззаботные люди, по другую - вы. |
Would you like me to get you a new one? |
Хотите, чтобы я принесла другую порцию или...? |
Challenging climbs always include a point Where the only way to continue is to make a leap From one point of support to the next. |
При сложных восхождениях всегда возникает момент когда единственный способ продолжить путь - значит перепрыгнуть с одной точки опоры на другую |
Why? Why is one dead white woman more important than so many dead just across the bridge? |
Почему одна мертвая белая женщина важнее стольких мертвых по другую сторону моста? |
I was talking to him one minute, and the next, |
В одну минуту я говорю с ним и в другую, |
In countries where this is possible, passage from one category to the next provides opportunities for ensuring that the integration of migrants advances in parallel to the process of extending their length of stay. |
В странах, где такое возможно, переход из одной категории в другую создает возможности для интеграции мигрантов по мере увеличения продолжительности их пребывания. |
It has to be said that, historically, the problems on one side of the border have tended to become problems for the other side. |
Следует упомянуть, что исторически проблемы по одну сторону границы имели тенденцию становиться проблемой и по другую. |
The Commission held the view that proposals to streamline the recruitment processes were also essential in order to reduce the vacancy rate and to allow freedom of movement from one field mission to another. |
По мнению Комиссии, предложения по упорядочению процедур найма также имеют важное значение для сокращения показателя доли вакантных должностей и обеспечения определенной свободы перехода из одной миссии на местах в другую. |
In an age of globalization, funds can be moved simultaneously from one country to another and can quickly cause financial turbulence and bring about much economic and social upheaval. |
В эпоху глобализации средства могут моментально переводиться из одной страны в другую, что может быстро вызывать финансовые потрясения и служить причиной серьезных экономических и социальных неурядиц. |
However, we need instead to look at the other side, because when one weighs things out, it seems that any substantial increase in financing for development can come only from a shift in demand. |
Однако вместо этого нам нужно взглянуть на другую сторону, ибо при анализе ситуации создается впечатление, будто любое существенное увеличение объемов финансирования развития может стать лишь результатом изменений в спросе. |
If it doesn't work out, leave the guild and find another one! |
Если помощи не будет - выходите из этой гильдии и найдите другую! |
I let my cab go, so can I call another one, please? |
Я отпустила машину. можно мне вызвать другую? |
In a world where, as a result of international trade and tourism, people were constantly on the move from one country to another, diplomatic protection was increasingly important and the applicable rules were in need of codification. |
В мире, где в результате развития международной торговли и туризма люди постоянно перемещаются из одной страны в другую, дипломатическая защита приобретает все большую важность, а применяемые правила нуждаются в кодификации. |
All too frequently, however, the subjects of the law regarded it as an alien transplant from one legal system to another, incompatible with the value system governing a particular community. |
Однако слишком часто эти субъекты права рассматривают его как чуждый элемент, пересаженный из одной правовой системы в другую, который несовместим с системой ценностей, господствующей в конкретном обществе. |
Likewise an alien shall be taken back who, without a valid passport or a special permit, if such is required, has travelled directly from one Nordic State to another. |
Подобным же образом обратно принимается иностранец, который без действительного паспорта или специального разрешения, если таковое требуется, проследовал непосредственно из одной Северной страны в другую. |
On the other hand, no consideration of a pay increase would be possible when staff moved within a band from one job to another within the organization. |
При этом при перемещении сотрудников в пределах диапазона с одной должности на другую в рамках данной организации повышение вознаграждения предусматриваться не будет. |
The operations of the network model are navigational in style: a program maintains a current position, and navigates from one record to another by following the relationships in which the record participates. |
Операции сетевой модели являются навигационными по стилю: программа поддерживает текущую позицию и перемещается из одной записи в другую, следуя отношениям, в которых участвует запись. |
The second part contains the narrative of a wandering shepherd boy, who received a mantra from a resident of Vrindavan, travelling from one planetary system to another, exploring the different levels of consciousness of living beings. |
Во второй части содержится повествование о странствующем пастушке, который получив мантру от жителя Вриндаваны, путешествует с одной планетной системы на другую, исследуя различные уровни сознания живых существ. |
Chromosomes are divided; half from them comes over to one party of a tubule, half on another. |
Хромосомы разделяются; половина из них переходит на одну сторону трубочки, половина на другую. |
Instead of a generic battle screen, with the player's characters on one side and the enemies on the other, encounters take place on three-dimensional, isometric fields. |
Вместо традиционного для игр серии боевого экрана, где персонажи игрока находятся по одну сторону, а враги по другую, столкновения происходят на трехмерных изометрических полях. |
With the advent of the Roman Empire, there was a need for armies to be able to travel quickly from one area to another, and the roads that existed were often muddy, which greatly delayed the movement of large masses of troops. |
С появлением Римской империи у многочисленных армий возникла необходимость быстрого перемещения из одной области в другую, а существовавшие тогда дороги часто были размытыми, что значительно задерживало передвижение большой массы войск. |
The two groups (G, ) and (H, ⊙ {\displaystyle \odot}) are isomorphic if there exists an isomorphism from one to the other. |
Две группы (G, ) и (H, ∘ {\displaystyle \circ}) изоморфны, если существует изоморфизм из одной в другую. |
The location update procedure allows a mobile device to inform the cellular network, whenever it moves from one location area to the next. |
Процедура обновления местоположения позволяет мобильному устройству уведомить сотовую сеть, что оно переходит из одной зоны местоположения в другую. |
Mobile IP (or MIP) is an Internet Engineering Task Force (IETF) standard communications protocol that is designed to allow mobile device users to move from one network to another while maintaining a permanent IP address. |
Mobile IP - это разработанный Инженерным Советом Интернета(IETF) стандарт протокола обмена данными для того, чтобы пользователи мобильных устройств перемещались из одной сети в другую с сохранением постоянного IP адреса. |
The variation among individuals is noticeable and follows a pattern, but there are no clear dividing lines among separate groups: they fade imperceptibly into one another. |
Различия между индивидуумами заметны и похожи на единый образец, но нет чётких разделительных линий между отдельными группами: они незаметно переходят одна в другую. |