In each turn, some or all of the searchers may move (arbitrarily, not necessarily along edges) from one vertex to another, and then the fugitive may move along any path in the graph that does not pass through a searcher-occupied vertex. |
Во время очередного хода некоторые (или все) преследователи могут перейти (произвольным образом, не обязательно вдоль рёбер) из одной вершины в другую, а беглец движется затем вдоль любого пути на графе, но не может проходить через занятые преследователями вершины. |
It was apparent that a study of the exchange of formulas and traditional passages between these two poetries would be rewarding because it would show what happens when oral poetry passes from one language group to another which is adjacent to it. |
Очевидно, что изучение обмена формул и традиционных пассажей между этими двумя языками могло бы быть плодотворно: перед нами находится замечательный пример того, как устная поэзия переходит из одной языковой группы в другую, которая находится рядом с ней. |
This movement, our movement, has been the one that has moved the needle. |
Это движение, наше движение склоняло чашу весов в другую сторону. |
You want me to turn the other cheek so you can hit that one as well? |
Ты хочешь, чтобы я подставил тебе другую щёку, и ты по ней ударишь? |
Those who had more than one job most frequently were technical, health care and educational workers or scientific and intellectual workers; another large group of people with second jobs was labourers and repair people. |
Чаще всего в число упомянутых лиц входят технические специалисты, работники здравоохранения и образования, а также научные сотрудники и работники умственного труда; другую многочисленную группу составляют неквалифицированные рабочие и лица, занимающиеся ремонтом. |
This... was tantamount to being fired: 'here is a temporary job until you find another one in some other company.' |
Это... было равносильно увольнению: временная работа до тех пор, пока не найдёшь другую в другой компании». |
By using a leg to hold an opponent down, one arm is free to work on submissions, sweeps or to strike the opponent's trapped head. |
Схватив собственную ногу и прижав к себе противника, борец может использовать другую свободную руку для проведения переворота, какого-либо приема, либо для удара по голове противника. |
Because the Leicester Square rotunda housed two panoramas, Barker needed a mechanism to clear the minds of the audience as they moved from one panorama to the other. |
Поскольку ротонда на Лестерской площади содержала две панорамы, Баркеру был нужен механизм, чтобы подготовить зрителей, своеобразное очищение ума, при перемещении с одной панорамы на другую. |
Lu sent two armies - one led by his wife's younger brother Tan Haoming, the other under Shen Hongying - against Chen's forces. |
Против него Лу послал две армии - одну под командованием младшего брата его жены, Тань Хаомина, другую под командованием Шэнь Хунъина. |
The idea of deliberately leaning, or rolling, to one side seemed either undesirable or did not enter their thinking. |
Идея о медленном наклонении или вращении с одной стороны в другую рассматривалась как нежелательная или не рассматривалась вообще. |
When an insect lands on the flower, the style flicks from one side of the flower to the other, at the same time collecting pollen and adding adhesive to the insect. |
Когда насекомое приземляется на цветок, столбик быстро дергается, с одной стороны цветка на другую, одновременно собирая пыльцу и обмазывая клейким секретом насекомое. |
anchor point has one or two independent control lines. |
Изменение одной стороны не оказывает воздействия на другую сторону. |
It will probably not be long before we understand why their tails sometimes go one way, sometimes the other |
Вероятно, уже скоро мы поймем, почему их хвосты иногда направляются в одну сторону, а иногда - в другую |
And so this student at the RCA designed this beautiful blown-glass object where the bees move from one chamber to the other if they detect that particular smell that signifies, in this case, pregnancy. |
Итак, студент КХК спроектировал это чудесное выдувное стеклоизделие, в котором пчелы передвигаются из одной в другую нишу в случае обнаружения ими этого определённого запаха, являющегося признаком, в данном случае, беременности. |
Now, what I said was, you get the southwest monsoon going one way, and then it changes and you get the northeast monsoon going the other way. |
Помните, я говорил, что юго-западный муссон дует в одну сторону, а затем меняется на северо-восточный муссон, идущий в другую сторону. |
I sometimes wonder if the post-second-world-war Powers are not trying to postpone the inevitable outcome of the post-cold-war transition period: namely a refusal to acknowledge the new international order, with Asia on one side and the Atlantic on the other. |
Подчас я задаюсь вопросом, не пытаются ли державы, утвердившиеся после второй мировой войны, отсрочить неизбежный результат переходного периода после окончания "холодной войны": речь идет об отказе признать новый международный порядок, когда Азия стоит по одну сторону, а Атлантика - по другую. |
The achievement to date has been important in respect of the procedures established, the logistical arrangements, and the work completed, as well as the interaction between long-separated Saharans as a result of the movement of individuals from one side to the other. |
Достигнутые на сегодняшний день результаты имеют важное значение в плане закрепления процедур материально-технического обеспечения и объема проделанной работы, а также в плане установления контактов между сахарцами, которые были разделены на протяжении длительного времени в результате передвижения отдельных лиц с одной стороны на другую. |
Eradication of opium production in various countries over the decades had never resulted in the heavy concentration (or "ballooning") of the phenomenon elsewhere. After all, it was not possible to transfer production techniques, cultivation and people wholesale from one country to another. |
Ликвидация посевов опиумного мака в тех или иных странах в течение десятилетий не приводила к резкому расширению производства мака в других местах, поскольку нельзя просто перенести технологии, посевные площади и оптовые сети сбыта наркотиков из одной страны в другую. |
GE.-32302 (a) Separate the review process (and questionnaire) into two parts: one protocol-related, the other general policy; |
а) разделить процесс обзора (и вопросник) на две части: одну, относящуюся к протоколам, и другую - к общей политике; |
With regard to questions 42 to 45, the Government had established two secondary schools in all states of the Federation, one being for girls only, the other co-educational. |
Что касается вопросов 42-45, то правительство создало по две средних школы во всех штатах Федерации, одну - исключительно для девочек, а другую - для совместного обучения девочек и мальчиков. |
In appraising the projects, the Board examines, on the one hand, narrative, financial and audit reports and any other necessary information obtained by the Secretariat regarding the use of previous grants and, on the other hand, new grant requests. |
Оценивая проекты, Совет, с одной стороны, анализирует доклады о ходе работы и финансовые отчеты, а также данные о проверке счетов и любую другую полученную секретариатом надлежащую информацию об использовании предыдущих субсидий и, с другой стороны, рассматривает новые заявки на субсидии. |
She contacted the Mobile Fair Housing Center, which sent two tester families to the housing development - one a family with an African American husband, White wife and bi-racial child, and the other a White family. |
Она обратилась в Мобильный центр по борьбе с дискриминацией в жилищной сфере, который направил домовладельцу две семьи - одну пару с афроамериканским супругом, белой женой и ребенком от смешанного брака, а другую - полностью белую семью. |
Moreover, changes in the level of a country's gross national product (GNP), including those resulting from devaluations, should allow the country to move from one category to another, more favourable category under the Uruguay Round agreements. |
Кроме того, изменения в объеме валового национального продукта (ВНП) страны, в том числе в результате девальвации национальной валюты, должны служить основанием для перехода страны из одной категории в другую, в частности в категорию с более благоприятным режимом в рамках соглашений Уругвайского раунда. |
So the al-Saud have become Janus-faced: looking in one direction, the royal family encourages democratic reformers to speak out; looking in the opposite direction, it jails them when they do. |
Так что династия аль-Сауд стала двуликой, подобно Янусу: глядя в одну сторону, королевское семейство побуждает демократических реформаторов высказываться открыто; глядя в другую, оно сажает их за это в тюрьму. |
Production is increasingly undertaken in slices, with intermediate products moving from one location or country to another at different stages of commodity chains which cover a product from its planning, production and distribution through to its disposal (such as with packaging material). |
Производство все чаще сегментируется, и промежуточные продукты перемещаются из одной точки или страны в другую на различных этапах производственной цепочки от момента разработки, выпуска и распределения того или иного товара до момента его утилизации (например, в случае упаковочных материалов). |