Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Другую

Примеры в контексте "One - Другую"

Примеры: One - Другую
With bacteria and Archaea, the chromosome is integrated into the cell, but we recently showed that we can do a complete transplant of a chromosome from one cell to another and activate it. У бактерии Археи - одноклеточный прокариот - хромосома является частью клетки, но мы недавно показали, что возможно пересадить хромосому из одной клетки в другую и затем активизировать её.
You going from one job to another, always finding some reason why it's not good enough? Ты переходишь с одной работы на другую, постоянно находя в них недостатки?
The Advisory Committee believes that the incidence of defective equipment being transferred from one mission to another results in the receiving mission having to incur additional costs for repair and maintenance of the equipment. Консультативный комитет считает, что из-за передачи неисправной аппаратуры из одной миссии в другую миссия-получатель зачастую несет дополнительные издержки в связи с ремонтом и обслуживанием этой аппаратуры.
In May 1997, the National Police Board had published a book to increase people's knowledge of the police and would shortly be bringing out two other books, one on combating racially motivated crime, and the other on legal aspects. В мае 1997 года Национальный полицейский совет опубликовал книгу, информирующую население о деятельности полиции, а вскоре издаст две другие книги - одну о пресечении преступности по расовым мотивам и другую по правовым аспектам.
8.5 Under the regulations of the Ministry of Interior, medications are not allowed during the transfer and the same regulations state that convicts being transferred from one prison to another are subject to personal search, including a search of their belongings. 8.5 В соответствии с правилами Министерства внутренних дел провоз лекарственных препаратов не разрешается, и согласно этим же правилам осужденные, переводимые из одной колонии в другую, подлежат личному досмотру, включая досмотр личных вещей.
Conciliation procedure is enforced if it is at this stage detected, for example, that one the parties has pressured the other party or belittled or altogether denied the offence, no conciliation procedure is enforced. Процедура примирения не применяется в тех случаях, когда, например, обнаруживается, что одна из сторон оказывает давление на другую сторону, принижает суть совершенного правонарушения или полностью его отрицает.
Cut through the coating on to the subsurface a pattern with 6 cuts and perpendicular to this another one so that a grid with 25 squares arises (grid-cut). Нанести на покрытие полосу из шести надрезов и затем другую, перпендикулярную ей, полосу таким образом, чтобы получилась сетка с 25 квадратами (решетчатый надрез).
But they would be wise not to overlook another unfolding struggle - one that will have profound long-term consequences for Europe and for Putin's ability to exert pressure on the continent. Но им стоило бы обратить внимание и на другую разворачивающуюся сейчас битву, которая окажет глубокое, долгосрочное влияние на Европу и на способность Путина оказывать на Европу давление.
This difference in the ultraviolet absorption spectra between the oxidized and reduced forms of the coenzymes at higher wavelengths makes it simple to measure the conversion of one to another in enzyme assays - by measuring the amount of UV absorption at 340 nm using a spectrophotometer. Это различие в спектрах поглощения между окисленной и восстановленной формами кофермента позволяет простым образом измерить переход одной формы в другую при составлении характеристики активности фермента путём измерения поглощения ультрафиолета при 340 нм с помощью спектрофотометра.
In plate tectonic theory, we knew that if you had plates collide, it made sense: they would crush into one another, you would thicken the crust, you'd uplift it. Мы думали, что по теории тектонических плит, при столкновении они наезжают одна на другую, что приводит к утолщению земной коры, к её поднятию.
Indeed, since the redeployment of UNFICYP following the events of 1974, no incursions, raids or patrols from one side to the other across the buffer zone have occurred. Действительно, после передислокации ВСООНК после событий 1974 года не было ни одного случая, чтобы одна из сторон вторглась или проникла на другую сторону через буферную зону или направила туда свой патруль.
During a final meeting at a bar, Elio and Oliver muse that people can lead two parallel lives-one in reality, and one a fantasy that is denied to them by external forces. Во время их заключительной встречи в баре, Элио и Оливер приходят к идее, что люди могут вести две параллельные жизни - одну в реальности, а другую - в воображении, отрицающей влияние этой самой реальности.
By order of the Ministry of Internal Affairs, detainees may be transferred from one colony to another of the same type of regime on the grounds of illness or of a substantial change in the volume or nature of the work carried out by the inmates. Перевод осужденного для дальнейшего отбывания наказания из одной колонии в другую того же вида режима допускается в случае его болезни либо при существенном изменении объёма или характера выполняемой осужденными работы.
The buildings are dilapidated, the facilities are more limited and the equipment is basic, with the risk that the Haitian population might compare the two institutions and conclude that the international community's political commitment is to providing more resources to one than to the other. Если население Гаити сравнит два этих института, то оно придет к выводу, что международное сообщество преисполнено политической воли направлять в одну сферу больше средств, чем в другую.
The vimanas could be kind of missing link between the single cultures in the world because they had just a very short time to flow from one part of the world to the other. Виманы могли бы быть разновидностью недостающего звена между отдельными культурами на земле потому, что они могли быстро совершать перелеты из одной части света в другую.
So if you think about all the passageways and the ladders, it would be almost impossible for this to get from one side of the ship to the other... without being scraped off somebody's boot. Так что если вы подумаете обо всех проходах и лестницах, кажется почти невозможным, что это могло попасть с одной стороны корабля на другую... иначе, чем на чьем-нибудь ботинке.
If shifting down one gear after the other (until the neutral gear is selected) during braking with very high decelerations shall be avoided, the friction clutch actuated by the driver has to be fully disconnected during the entire deceleration until the vehicle is standing still. При необходимости избежать последовательного переключения с одной понижающей передачи на другую (до включения нейтральной передачи) при очень резком торможении в продолжение всего периода замедления - вплоть до полной остановки транспортного средства - приводимое водителем в действие фрикционное сцепление должно быть полностью выжато.
Once it's cooked on one side, you flip it overwith this and wait for it to cook, slowly. После того как поджарится с одной стороны, ты должна перевернуть блин на другую и подождать, когда поджарится с другой.
Frequency division duplexing or FDD is a term used for a communication system which assigns one frequency for uploading and another frequency for downloading. Дуплекс с частотным делением или FDD является термином, используемым для обозначения систем взаимодействия, назначающих одну частоту для выгрузки, а другую частоту для загрузки данных.
I mean, I do a vanish-and-reappearance trick in my show where I transport my pretty assistant from one side of the stage to the other in a steamer trunk, but it is nothing compared to what you do. Я имею в виду, у меня в шоу тоже есть трюк с исчезновением и появлением где я перемещаю мою симпатичную ассистентку с одной стороны сцены на другую в большом чемодане, но это не сравнится с тем, что делаешь ты.
The Meeting of the Parties established two ad hoc groups: one on the draft work plan, chaired by Mr. Th. Совещание Сторон создало две специальные группы: одну - по проекту плана работы под руководством г-на Т. СТРАТЕНВЕРТА и другую - по проекту декларации под руководством г-на К. ВИЛЬНЕВА.
In this connection, one advantage enjoyed by developing countries was that they had a smaller legacy of computers and that FOSS adoption would thus be facilitated in the sense that computerization would be achieved from scratch, without the problems of migrating from another software environment. В этой связи одно из преимуществ развивающихся стран заключается в том, что в этих странах число компьютеров не велико, и внедрение ФОСС будет означать компьютеризацию с нуля, что позволит избежать проблем перехода с одной программной среды на другую.
If, one year before its expiry, neither Contracting Party has notified the other in writing of its desire to terminate the Treaty, it shall be automatically extended for successive periods of five years. Срок действия настоящего Договора автоматически продлевается на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Договаривающихся Сторон не менее чем за один год до истечения соответствующего периода действия Договора не уведомит в письменной форме другую Договаривающуюся Сторону о своем намерении прекратить его действие.
I thank you because you having overcome this very laziness have found the possibility and prepared the way for learning of something new about you yourself, about your children and about your family unlike any other one. Благодарен за то, что Вы, преодолев эту самую лень, нашли возможность и способ узнать нечто новое: о себе самом, о своих детях, о своей особенной, не похожей ни на одну другую - семье.
In the Odyssey Homer tells how the wilky Odysseus was shipwrecked in one version of the myth Calypso was the daughter of Atlas and Pleione and in another, of Helios and Perseis. В "Одиссее" Гомера рассказывается, как wilky Одиссей потерпел кораблекрушение в одной из версий мифа Калипсо была дочерью "Атлас" и Плейона и в другую, Helios и Perseis.