Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Другую

Примеры в контексте "One - Другую"

Примеры: One - Другую
There shall be at least two internal lighting circuits such that failure of one will not affect the other. 7.8.2 Должно быть предусмотрено по крайней мере две цепи внутреннего освещения таким образом, чтобы выход из строя одной из них не влиял на другую.
2.7 - Means of preventing the passage of smoke from one tube to the other 2.7 - Средства предупреждения проникновения дыма из одной трубы в другую
In twin tunnels, if a fire breaks out in one tube the smoke produced must not invade the other tube. В случае возникновения пожара в одной из труб в двухтрубных туннелях образуемый дым не должен проникать в другую трубу.
Many shallow unconfined aquifers are developed in the fluvial deposits in river valleys and pollution can be transported through groundwater flow from one country to another. Многие замкнутые близкоповерхностные водоносные горизонты образуются в районах речных отложений в долинах рек, и загрязняющие вещества с потоком подземных вод могут перемещаться из одной страны в другую.
Such consultations must help to prevent decisions made by one party from taking the other by surprise and to facilitate cooperation in their implementation. Такие консультации должны помогать предупреждать ситуации, когда принимаемые одной стороной решения застают другую врасплох, и должны способствовать сотрудничеству в их реализации.
This has meant inevitably that conflict in one country could easily spill over into another and make solution of the problems more complicated. Это неизбежно приводит к тому, что конфликт в одной стране может с легкостью распространиться на другую страну и осложнить решение проблем.
The problem was that castes were exclusive and closed, and that it was impossible to move from one caste to another. Проблема заключается в том, что эти касты носят привилегированный и закрытый характер и отсутствует возможность перейти из одной касты в другую.
This 1933 convention specifically relates to the international traffic in consenting women of full age, but only in situations where there is traffic from one country to another. Эта Конвенция, заключенная в 1933 году, конкретно касается международной торговли совершеннолетними женщинами при наличии их согласия, но только в тех ситуациях, когда торговля осуществляется из одной страны в другую.
It is highly improper and unacceptable to the vast majority of the nations of the world that one country impose such suffering on another without any justifiable reason. Подавляющее большинство государств мира считают совершенно неприемлемым и недопустимым, чтобы одна страна подвергала страданиям другую страну без каких-либо существенных на то оснований.
The definition of trafficking emphasizes subsequent exploitation, whereas the definition of smuggling focuses on facilitating irregular entry of a person from one country to another. В определении торговли людьми акцент делается на последующей эксплуатации, в то время как определение контрабанды людей квалифицирует ее как пособничество незаконному переезду какого-либо лица из одной страны в другую.
This compression of the time-space aspect of social relations, allowing the economy, politics, culture, and ideology of one country to penetrate another, is called globalization. Происходящая компрессия пространственно-временного аспекта социальных отношений, дающая возможность проникновения экономики, политики, культуры и идеологии одной страны в другую, называется глобализацией.
The accused deported or forcibly transferred one or more persons to another State or location, by displacement, expulsion or other coercive acts, without grounds permitted under international law. Обвиняемый депортировал или насильственно переместил одно или несколько лиц в другое государство или другую местность путем изгнания, выселения или иных принудительных действий без оснований, разрешенных международным правом.
In addition, 4,500 employees were partially disabled and transferred from their principal activity to other duties for one working day or longer. Кроме того, 4,5 тыс. пострадавших частично утратили трудоспособность и были переведены с основной работы на другую на один рабочий день и больше.
According to this table it is possible to codify any kind of reserve and resource and to transfer any class from one system to another. Эта таблица дает возможность кодифицировать любой тип запасов и ресурсов, а также осуществить перенос любого класса из одной системы в другую.
E. Law applicable to security rights in goods that were moved from one jurisdiction to another Е. Право, применимое к обеспечительным правам в товарах, которые перемещаются из одной правовой системы в другую
Mobility programmes for people from one country to another should be extended within the United Nations, like those that have already been initiated by various regional groups and countries. Подобно программам мобильности населения, которые уже существуют в различных региональных группах и государствах, необходимо предпринять такие же усилия в рамках Организации Объединенных Наций, что позволит обеспечить возможность для перемещения людей из одной страны в другую.
Within the total amount allocated under the administrative budget, field offices are authorized to effect transfers from one budget heading to another. В рамках общей суммы, выделенной по линии административного бюджета, отделениям на местах разрешается переводить средства из одной бюджетной статьи в другую.
We have established two additional programmes for children, one for our southern provinces and the other for the higher plateau regions. Мы учредили две дополнительные программы для детей: одну - для наших южных провинций, а другую - для высокогорных районов.
There is obviously a need to retrain unemployed workers, especially where there is a huge skill gap, to help them move from one industry to another. Не вызывает сомнений необходимость в переподготовке потерявших работу лиц, в особенности в тех случаях, когда существует острая нехватка в квалифицированных кадрах, с тем чтобы помочь им перейти из одной отрасли в другую.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations promotes SSC particularly under its Special Programme for Food Security, which deploys agricultural experts from one developing country to another. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций способствует расширению сотрудничества Юг-Юг прежде всего в рамках своей Специальной программы по продовольственной безопасности, предусматривающей направление специалистов в области сельского хозяйства из одной развивающейся страны в другую.
In response to political, economic or social events, European populations migrate from one country to another while maintaining links with their home country. В зависимости от тех или иных политических или социально-экономических событий группы населения европейских стран переезжают из одной страны в другую, сохраняя связь со своими странами.
The overall situation had profound implications for the Organization, since one group of Member States was financing another group, with no relief in sight, a potentially destabilizing situation. Общая ситуация имела глубокие последствия для Организации, поскольку одна группа стран-членов финансирует другую группу и облегчения не намечается, что создает потенциально дестабилизирующую ситуацию.
The Commission considered that it would not be appropriate to select one group of employers for the determination of salary levels and another group for pension plan comparisons. Комиссия считала, что было бы неприемлемо отбирать одну группу работодателей для определения размеров окладов и другую группу для сопоставления пенсионных планов.
Allegations that one side might commit abuses in such a manner as to make the other side appear responsible cannot always be dismissed. Утверждения о том, что одна сторона могла совершить нарушения, с тем чтобы обвинить в них другую сторону, не всегда могут быть опровергнуты.
Any person who transports slaves from one country to another shall be punished by imprisonment for not less than six months, and not more than five years. Любое лицо, занимающееся перевозкой рабов из одной страны в другую, наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до пяти лет.