Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Другую

Примеры в контексте "One - Другую"

Примеры: One - Другую
Appropriate means (e.g. doors in any case, and air locks whenever possible) should stop the propagation of smoke or gases from one tube to the other. При помощи надлежащих средств (например, дверей во всех случаях, а также, по возможности, воздушных шлюзов) следует прекратить распространение дыма или газа из одной галереи в другую.
In double-tube tunnels, in the event of an incident in one tube the other tube should be used as an escape route as in the past. В двухтрубных туннелях в случае аварии в одной трубе следует, как и прежде, использовать в качестве пути эвакуации другую трубу.
In terms of migration management, recent UNHCR experience has shown that restrictive approaches, based on efforts to obstruct or deter people from moving from one country and region to another, are bound to have negative consequences. С точки зрения регулирования миграции последний опыт УВКБ показал, что ограничительные принципы, когда предпринимаются попытки препятствовать передвижению людей из одной страны в другую или из одного региона в другой или удерживать их от этого, неизменно ведут к отрицательным последствиям.
Populations are thus obliged to bribe road safety officers or those manning border posts, even when they are in compliance with the legislation governing movement from one country to another. В результате этого население вынуждено давать взятки сотрудникам дорожной безопасности или служащим пограничных пунктов, даже в тех случаях, когда они соблюдают закон, регулирующий передвижение людей из одной страны в другую.
There is only a limit to how far one party can go to attempt to persuade the other that mediation holds out the prospect of a better and more practical resolution of disputes. Очевидно, есть определенный предел, до которого одна сторона может дойти в своих попытках убедить другую сторону в том, что посредничество дает им возможность более практичного и реального разрешения спора.
Pakistan operates two satellite Earth stations, one at Deh Mandro (since 1974) and the other at Islamabad (since 1987). Пакистан эксплуатирует две спутниковые земные станции: одну в Дех Мандро (с 1974 года) и другую в Исламабаде (с 1987 года).
To some, all of this is reminiscent of what happened in Russia, where the rule of law - bankruptcy legislation in particular - was used as a legal mechanism to replace one group of owners with another. Для некоторых из нас все это напоминает то, что произошло в России, где верховенство закона - законодательство о банкротстве, в частности, - было использовано в качестве правового механизма для замены одной группы владельцев на другую.
No country can permanently enclose another one, nor can any country pay the price of perpetual war. Ни одна страна не может постоянно лишать другую страну выхода к морю, равно как ни одна страна не может вести вечную войну.
Then, two separate or alternate panels - one with length, reason for the route change and location, the other with diverted destination and route recommendation - are possible. В таком случае можно использовать две отдельные или чередующиеся таблички: одну с указанием протяженности, характера опасности и места и другую - с рекомендацией об измененном месте назначения и маршруте.
We must ensure that the measures taken to curb irregular migration do not prevent refugees from gaining the international protection that they are entitled to. Fourthly, it should be easier for people to move from one country to another and back. Мы должны обеспечить, чтобы принятые меры по ограничению неорганизованной миграции не мешали беженцам получить международную защиту, на которую они имеют право. В-четвертых, следует облегчить для людей возможность перебираться из одной страну в другую и возвращаться.
3.1.7 Vessels move from one VTS area to another and different operations of VTS in the various areas might lead to confusion to the masters of the vessels. 3.1.7 Поскольку судам приходится совершать переходы из одной зоны СДС в другую, различия в функционировании СДС в различных зонах могут создавать трудности для судоводителей.
As to timing of the valuation, many insolvency laws require it to refer to the commencement of proceedings, although special rules may be required where proceedings are converted from one form of proceeding to another. Что касается времени проведения оценки, то во многих странах законодательство о несостоятельности требует отнесения его на момент открытия производства, хотя могут потребоваться специальные правила, если производство преобразуется из одной формы в другую.
Article II (c) of this same instrument also considers - and this is noteworthy - that genocide also extends to an act of forced transfer of children from one national, ethnic, racial or religious group to another, committed with intent to destroy them. В статье II(c) того же документа предусматривается - и это особо важно подчеркнуть, - что геноцидом также является акт насильственного перевода детей из одной национальной, этнической, расовой или религиозной группы в другую, совершенный с целью их уничтожения.
Every movement from one village or city to another, or even within neighbourhoods, required a special permit. Любые перемещения из одной деревни в другую, из одного города в другой, или даже перемещения в рамках жилого квартала невозможны без специальных пропусков.
New Caledonia being part of France, newcomers were not registered as immigrants, but simply as people moving from one part of France to another. Поскольку Новая Каледония является частью Франции, вновь прибывающие регистрировались не как мигранты, а всего лишь как лица, переезжающие из одной части Франции в другую.
It was anticipated that soon another 80,000 dunums of cultivated land would become unavailable for farming as the farmers separated from their lands by the wall will only be allowed to cross three times a day for approximately one hour. Согласно оценкам, скоро станет невозможным ведение сельского хозяйства еще на 80000 дунамов земли ввиду того, что стена отрежет фермеров от земли и им будет разрешен проход на другую сторону трижды в день примерно на один час.
My statement is very long, and is divided into two parts: one part will be circulated to representatives; I will read out the other part. Мое выступление весьма пространно и разделено на две части: одна часть будет распространена среди представителей; и я хотел бы зачитать другую часть.
The United Nations country team is finalizing two joint programmes at the national level: one on HIV/AIDS, and the other on monitoring UNDAF outcomes. Страновая группа Организации Объединенных Наций завершает разработку двух совместных программ на национальном уровне: одну - по ВИЧ/СПИДу и другую - по контролю за результатами РПООНПР.
IMIS has different databases in each duty station; therefore, the Human Resources Information Systems Section needs to move data from one IMIS database to another. В каждом месте службы имеется своя база данных ИМИС; поэтому Секции информационных систем управления людскими ресурсами необходимо осуществлять перевод данных из одной базы данных ИМИС в другую.
Besides, such a system may result in even higher exchange rate volatility owing to the possibility of sharp shifts of international demand from one international currency to another, since they are likely to be close substitutes. К тому же подобная система может повлечь за собой даже еще большее повышение волатильности валютных курсов ввиду возможного резкого смещения международного спроса с одной международной валюты на другую, коль скоро они являются близкими субститутами.
It has also been noted at sessions of the SBI that replicating model projects has proven to be a cost- and time-effective means of bringing the successes and lessons learned from one country to another. На сессиях ВОО было также отмечено, что тиражирование типовых проектов представляет собой затратоэффективный и экономный с точки зрения времени способ передачи успешных примеров и извлеченных уроков из одной страны в другую.
Such a sale might be made, for example, to transfer profits from one country to another for tax reasons or because the country of the direct investment enterprise imposes restrictions on the repatriation of income. Такая сделка может, к примеру, преследовать цель перевода прибыли из одной компании в другую по налоговым соображениям или по причине того, что страна предприятия, осуществившего прямые инвестиции, устанавливает ограничения на репатриацию дохода .
Such transfers have been objected to by the judiciary (chiefly enforcement judges), however, on the grounds that prior authorization by the courts is required before a prisoner can be transferred from one prison to another. Однако такие переводы встретили возражение со стороны судебных органов (главным образом судей по делам исполнения наказаний) на том основании, что для перевода заключенного из одной тюрьмы в другую требуется предварительное получение судебной санкции.
Factors such as translation issues have to be borne in mind in estimating the time when resources dedicated to one appeal can be moved to another. При расчете срока, когда ресурсы, задействованные для рассмотрения одной апелляции, можно будет переключить на другую, следует учитывать такие факторы, как письменный перевод.
The Secretary-General experienced those challenges first-hand when he visited several Pacific States, including one post-conflict society, and another whose people see, on a daily basis, the dangers of rising oceans. Генеральный секретарь сам ощутил серьезность этих проблем, когда он посетил несколько тихоокеанских государств, включая одну страну, пережившую конфликт, а также другую страну, население которой на ежедневной основе сталкивается с опасностью повышения уровня моря.