| The current system could not be improved simply by moving some States from one group to another. | Существующая система не может быть усовершенствована только лишь посредством перевода некоторых государств из одной группы в другую. |
| Otherwise, illegal activities could easily be displaced from one part of the world to another. | В противном случае незаконную деятельность можно легко перенести из одной части мира в другую. |
| Supporters of that approach argued that because of possible abuses, it was impossible to address one form of cloning without addressing the other. | Сторонники такого подхода заявляют, что ввиду вероятных злоупотреблений невозможно заниматься одной формой клонирования, оставляя в стороне другую. |
| The world has moved from one era to another, with differing security settings. | Мир перешел из одной эру в другую, при этом изменилось и положение в области безопасности. |
| Only variations exceeding plus or minus one post as compared with the current situation have been listed. | Анализу были подвергнуты лишь те случаи, когда отклонение от нынешней ситуации составило более одной должности в ту или другую сторону. |
| Large swings in aggregates from one year to another are mainly due to companies changing category rather than erroneous extrapolation. | Значительные колебания значений агрегатов на межгодовой основе обусловлены главным образом переходом компании в другую категорию, а не ошибочной экстраполяцией. |
| Of the factors of production, only capital enjoyed absolute freedom of movement from one country to the other in accordance with its needs. | Среди факторов производства лишь капитал пользуется абсолютной свободой перемещения из одной страны с другую в зависимости от потребностей его владельцев. |
| The Supplementary Convention also contains provisions regarding the transportation of slaves or persons of servile status from one country to another. | Дополнительная конвенция содержит также положения относительно перевозки рабов или лиц в подневольном состоянии из одной страны в другую. |
| This will be particularly relevant when the issues under consideration include the trafficking of children from one country to another. | Это будет особенно целесообразно в тех случаях, когда рассматриваемые вопросы включают торговлю детьми из одной страны в другую. |
| The practical problems associated with transferring witnesses from one jurisdiction to another may also have legal implications. | Практические проблемы, связанные с доставкой свидетелей из одной юрисдикции в другую, также могут иметь юридические последствия. |
| We are shifting the poverty, despair and uncertainty that prevails in the refugee camps from one country to another. | Мы переносим нищету, отчаяние и неуверенность в будущем, царящие в лагерях для беженцев, из одной страны в другую. |
| These doors are to be closed in normal circumstances to prevent air and smoke passing from one tube to the other. | В обычных условиях двери должны быть закрыты для предупреждения проникновения воздуха и дыма из одной трубы в другую. |
| The Committee noted the practice of reassigning national staff from one mission to another. | Комитет отметил применение практики перевода национальных сотрудников из одной миссии в другую. |
| Goods that cross borders for the purpose of being exported or just in transit are also moving from one legal system to another. | Товары, которые пересекают границы в случае экспорта или просто транзита, перемещаются также из одной правовой системы в другую. |
| As goods cross international frontiers, they move from one legal and administrative jurisdiction to another. | Когда грузы пересекают международные границы, они попадают из одной административно-правовой системы в другую. |
| It was sometimes dangerous to transplant solutions from one country to another where society was quite different. | Иногда есть опасность в переносе тех или иных решений из одной страны в другую, где общество совсем другое. |
| Most links point to an interim page, which then immediately takes the user to another one. | Большинство связей указывают на промежуточную страницу, с которой пользователь сразу же попадает на другую страницу. |
| Thus affirmative preference may well shift the social burden from one group to another. | Подобная позитивная преференция вполне может явиться причиной переноса социального бремени с одной группы на другую. |
| All too often, subregional conflicts spill over from one country into another. | Слишком часто субрегиональные конфликты переходят из одной страны в другую. |
| As the Constitution recognized freedom of religion, conversion from one religion to another was not an offence. | Так как Конституция признает свободу религии, переход из одной религии в другую не является преступлением. |
| Thus, the rationale for redistributing posts from one area to another remained unclear to OIOS. | Таким образом, УСВН так и не удалось выяснить, чем обосновывается перераспределение должностей из одной сферы в другую. |
| It shall be possible to shift from one system to another immediately. | Должна быть предусмотрена возможность немедленного переключения с одной системы на другую. |
| Changes from one design speed to another should be applied gradually in such a manner that they can be easily foreseen by the driver. | Переход с одной расчетной скорости на другую должен осуществляться постепенно таким образом, чтобы водитель мог легко его предвидеть. |
| A brief period of concurrent operation shall be permitted when changing from one system to another without a break in voltage. | Кратковременное параллельное подключение допускается для перехода с одной системы на другую без отключения напряжения. |
| The Panel encountered one claimant that duplicated another claim filed with the Commission. | Группа выявила одного заявителя, представившего в Комиссию претензию, дублирующую другую претензию. |