And the linen-delivery service has been replaced by one that actually has trucks that turn on. |
И служба доставки белья сменили на другую, у которой на самом деле есть рабочий транспорт. |
The other one, we send matinee theater tickets... and heavy duty lunch invitation to the dame that lives there. |
В другую мы шлём билет на дневной спектакль... и приглашение на званый обед на имя дамочки, что там живёт. |
He was shackled at the hands and feet and was dragged like this from one cell to another. |
С руками, закованными в наручники, и с кандалами на ногах его перетаскивали из одной камеры в другую. |
Cynics explain this by saying that our AOrange ideals were never anything but the rationalizations of one set of oligarchs struggling to overthrow another. |
Циники объясняют это тем, что наши «оранжевые» идеалы никогда не были более чем рассуждениями одной группы олигархов, старающихся свергнуть другую. |
Reds are one type of species, blues are another, and greens are yet another. |
Оттенки красного отображают одну группу видов, синего - другую, а зелёного - третью. |
And there's a clear pattern here which suggests an analogy to an infectious disease process spreading from one resort area to the next. |
Тут явная закономерность, и напрашивается аналогия с инфекционным заболеванием, которое распространяется из одной зоны отдыха в другую. |
It does not lie in recourse to fraudulent elections in Indian-occupied Kashmir, to replace one puppet by another. |
Достижение мира не может быть обеспечено посредством проведения обманных выборов на оккупированной Индией территории Кашмира в целях замены одной марионетки на другую. |
Interchanges are grade-separated junctions with slip roads permitting traffic to pass from one road to the other. |
Развязками называются пересечения дорог в разных уровнях с соединительными дорогами, которые позволяют транспортным средствам переходить с одной дороги на другую. |
It is like a passage from one systemic species to the other, within the common genre of monetary-wage labour systems. |
Она представляет собой преобразование одной системы в другую при сохранении общей для них основы: денежно-кредитных отношений и наемного труда. |
Other similarly placed staff, however, were "re-assigned" from one mission to another without a review of their salary level/grade. |
Вместе с тем другие сотрудники, занимавшие аналогичные должности, «переводились» из одной миссии в другую без повышения в классе/без увеличения оклада. |
I think that my films putting as much stress as they do... upon the constant metamorphosis... one image is always becoming another. |
Я считаю, что мои фильмы настолько напряжённые... за счёт постоянных метаморфоз... одна картинка непрерывно перетекает в другую. |
They're probably just about changing gondola right now, probably getting onto the second one. |
Они должго быть сейчас пересаживаются в другую кабинку, вероятно уже добираются на второй. |
You injected one with the puffer fish poison- something you'd read about in your script - leaving the other box untouched. |
В одну вы впрыснули яд рыбы фугу - о котором прочитали в своём сценарии - оставив другую коробку нетронутой. |
Kelso likes bossy, vain, shallow princess types... and since you're no longer available, he shipped one in from out West. |
Келсо нравятся наглые, самодовольные, мелочные принцесски, и, поскольку тебя ему не видать, он выписал себе другую с Запада. |
Malcolm McLean was moving from one country to another and was wondering why it took these guys so long to get the boxes onto the ship. |
Малкольм Мак-Лин переезжал из одной страны в другую, и он не переставал удивляться, почему эти парни тратят столько времени на погрузку на корабль различных ящиков. |
Authority-to-authority messaging consists mainly of transport notifications for ships, either carrying cargo or being empty, travelling from one jurisdictional area to the other. |
Сообщения, передаваемые между администрациями, состоят главным образом из транспортных уведомлений о судах, которые либо перевозят грузы, либо следуют порожняком из одной зоны юрисдикции в другую. |
Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this one |
Если вы загрузите другую схему без сохранения текущей, текущие изменения будут утрачены. |
The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new one? |
Текущая схема привязок была изменена. Сохранить изменения перед переключением на другую схему. |
Pull the next one over and you're home free. |
Перетащи другую ногу и считай, что ты в дамках. |
In addition, two other type-P3 laboratories are planned, one to be established at Oran and the other, at Constantine. |
Кроме того, планируется создать еще две лаборатории типа РЗ: одну в Оране, другую в Константине. |
It's pretty big. Actually, I ordered another one. It's really something. |
Я другую с/х машину жду, еще больше. |
Malcolm McLean was moving from one country to another and was wondering why it took these guys so long to get the boxes onto the ship. |
Малкольм Мак-Лин переезжал из одной страны в другую, и он не переставал удивляться, почему эти парни тратят столько времени на погрузку на корабль различных ящиков. |
And if that weren't amazing enough, the faithfulness with which the one structure resembles the other is increasing with time. |
И если и это не было для вас достаточно потрясающим, то вот ещё одна вещь: та достоверность, с которой одна структура напоминает другую, лишь возрастает со временем. |
Are we just exchanging one family of nepotistic leaders for another? |
Неужели мы меняем одну семью, преследующую свою выгоду, на другую? |
This is yet another grotesque lie, for Mr. Alatas knows well that the supposed withdrawals are but rotation from one part of the Territory to another. |
Это еще одна откровенная ложь, ибо гну Алатасу прекрасно известно, что так называемые выводы представляют собой не что иное, как перемещение подразделений из одной части страны в другую. |