| And the linen-delivery service has been replaced by one that actually has trucks that turn on. | И служба доставки белья сменили на другую, у которой на самом деле есть рабочий транспорт. |
| The other one, we send matinee theater tickets... and heavy duty lunch invitation to the dame that lives there. | В другую мы шлём билет на дневной спектакль... и приглашение на званый обед на имя дамочки, что там живёт. |
| He was shackled at the hands and feet and was dragged like this from one cell to another. | С руками, закованными в наручники, и с кандалами на ногах его перетаскивали из одной камеры в другую. |
| Cynics explain this by saying that our AOrange ideals were never anything but the rationalizations of one set of oligarchs struggling to overthrow another. | Циники объясняют это тем, что наши «оранжевые» идеалы никогда не были более чем рассуждениями одной группы олигархов, старающихся свергнуть другую. |
| Reds are one type of species, blues are another, and greens are yet another. | Оттенки красного отображают одну группу видов, синего - другую, а зелёного - третью. |
| And there's a clear pattern here which suggests an analogy to an infectious disease process spreading from one resort area to the next. | Тут явная закономерность, и напрашивается аналогия с инфекционным заболеванием, которое распространяется из одной зоны отдыха в другую. |
| It does not lie in recourse to fraudulent elections in Indian-occupied Kashmir, to replace one puppet by another. | Достижение мира не может быть обеспечено посредством проведения обманных выборов на оккупированной Индией территории Кашмира в целях замены одной марионетки на другую. |
| Interchanges are grade-separated junctions with slip roads permitting traffic to pass from one road to the other. | Развязками называются пересечения дорог в разных уровнях с соединительными дорогами, которые позволяют транспортным средствам переходить с одной дороги на другую. |
| It is like a passage from one systemic species to the other, within the common genre of monetary-wage labour systems. | Она представляет собой преобразование одной системы в другую при сохранении общей для них основы: денежно-кредитных отношений и наемного труда. |
| Other similarly placed staff, however, were "re-assigned" from one mission to another without a review of their salary level/grade. | Вместе с тем другие сотрудники, занимавшие аналогичные должности, «переводились» из одной миссии в другую без повышения в классе/без увеличения оклада. |
| I think that my films putting as much stress as they do... upon the constant metamorphosis... one image is always becoming another. | Я считаю, что мои фильмы настолько напряжённые... за счёт постоянных метаморфоз... одна картинка непрерывно перетекает в другую. |
| They're probably just about changing gondola right now, probably getting onto the second one. | Они должго быть сейчас пересаживаются в другую кабинку, вероятно уже добираются на второй. |
| You injected one with the puffer fish poison- something you'd read about in your script - leaving the other box untouched. | В одну вы впрыснули яд рыбы фугу - о котором прочитали в своём сценарии - оставив другую коробку нетронутой. |
| Kelso likes bossy, vain, shallow princess types... and since you're no longer available, he shipped one in from out West. | Келсо нравятся наглые, самодовольные, мелочные принцесски, и, поскольку тебя ему не видать, он выписал себе другую с Запада. |
| Malcolm McLean was moving from one country to another and was wondering why it took these guys so long to get the boxes onto the ship. | Малкольм Мак-Лин переезжал из одной страны в другую, и он не переставал удивляться, почему эти парни тратят столько времени на погрузку на корабль различных ящиков. |
| Authority-to-authority messaging consists mainly of transport notifications for ships, either carrying cargo or being empty, travelling from one jurisdictional area to the other. | Сообщения, передаваемые между администрациями, состоят главным образом из транспортных уведомлений о судах, которые либо перевозят грузы, либо следуют порожняком из одной зоны юрисдикции в другую. |
| Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this one | Если вы загрузите другую схему без сохранения текущей, текущие изменения будут утрачены. |
| The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new one? | Текущая схема привязок была изменена. Сохранить изменения перед переключением на другую схему. |
| Pull the next one over and you're home free. | Перетащи другую ногу и считай, что ты в дамках. |
| In addition, two other type-P3 laboratories are planned, one to be established at Oran and the other, at Constantine. | Кроме того, планируется создать еще две лаборатории типа РЗ: одну в Оране, другую в Константине. |
| It's pretty big. Actually, I ordered another one. It's really something. | Я другую с/х машину жду, еще больше. |
| Malcolm McLean was moving from one country to another and was wondering why it took these guys so long to get the boxes onto the ship. | Малкольм Мак-Лин переезжал из одной страны в другую, и он не переставал удивляться, почему эти парни тратят столько времени на погрузку на корабль различных ящиков. |
| And if that weren't amazing enough, the faithfulness with which the one structure resembles the other is increasing with time. | И если и это не было для вас достаточно потрясающим, то вот ещё одна вещь: та достоверность, с которой одна структура напоминает другую, лишь возрастает со временем. |
| Are we just exchanging one family of nepotistic leaders for another? | Неужели мы меняем одну семью, преследующую свою выгоду, на другую? |
| This is yet another grotesque lie, for Mr. Alatas knows well that the supposed withdrawals are but rotation from one part of the Territory to another. | Это еще одна откровенная ложь, ибо гну Алатасу прекрасно известно, что так называемые выводы представляют собой не что иное, как перемещение подразделений из одной части страны в другую. |