Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Другую

Примеры в контексте "One - Другую"

Примеры: One - Другую
The internal dissension among the Zaydiyyah was accentuated by the behaviour of the tribal groups of the northern Yemeni highlands, which supported one side or the other according to their interests. Внутренние разногласия среди Зайдитов подчеркивали поведение племенных групп севера йеменского высокогорья, которые поддерживал одну или другую сторону в зависимости от их интересов.
In New York City, by the end of the 1920s, two factions of organized crime had emerged to fight for control of the criminal underworld, one led by Joe Masseria and the other by Salvatore Maranzano. В конце 1920-х две группировки влились в борьбу за контроль над криминальным миром Нью-Йорка: одну из них возглавлял Джо Массерия, а другую Сальваторе Маранцано.
During this period he wrote two books of political essays (one about the genesis of Serbian imperialism, the other on historical complexities of the conflict in Bosnia and Herzegovina), and two other novels. Позже написал две книги публицистики (один о генезисе сербского империализма, другую - на тему исторических сложностей конфликта в Боснии и Герцеговине), ряд сатирических и политических памфлетов.
Just keep putting one foot in front of the other and it will be over before you know it. Просто закинь одну ногу на другую и это произойдет прежде чем ты поймешь
If you can't find another job, I'll find one for you. Если не можешь найти другую, это сделаю я.
I don't know, maybe I'll wait for the other one. Не знаю, может, другую подождать?
Calm down, forget about car, we'll buy another one! Успокойся! Ну эту машину, купим другую!
And, in a world in which nearly half of migrants are now moving from one developing country to another, the problems are no longer confined to the West. И в мире, где в настоящий момент практически половина иммигрантов перемещаются из одной развивающейся страны в другую, проблемы не ограничиваются исключительно Западом.
And the particular display was built about six years ago, and when we moved from one room to another room, a rather large person sat on it and it got destroyed. Подобный дисплей был создан около шести лет назад, и когда мы переезжали из одной комнаты в другую, человек внушительных размеров сел на него и тот сломался.
Of those, I could make connections between 14 companies, and I'm not just talking about someone leaving one company and go work for another. Я нашел связи между 14 из этих компаний, и это не значит, что кто-то ушел из одной и перешел в другую.
And when you tamper with one brain system, you're going to tamper with another. И когда вмешиваешься в одну формацию мозга, то вмешиваешься и в другую.
Putin's Russia has swung to one extreme of the spectrum, while the United States and Europe (despite the protests of civil libertarians) have chosen to occupy the other end. Путинская Россия качнулась в одну крайность спектра, в то время как в Соединенные Штаты и Европа (несмотря на протесты борцов за гражданские права) решили занять другую сторону.
And it goes through just one and it goes through just the other. Он проходит через одну щель, и проходит также через другую.
It's very easy to see how air has been leaking from one part to another part, which is difficult to do in a normal, standard, physical autopsy. Хорошо видно, как воздух перетекал из одной части в другую, это очень сложно увидеть в нормальной, стандартной, физической аутопсии.
I suffer from depression, and for a long time, I think, I was living two totally different lives, where one person was always afraid of the other. Я страдаю от депрессии и, как мне кажется, уже давно проживаю две разные жизни, в которых одна личность всегда боится встретить другую.
As the world transits from one era to another, let us pledge to bring nations together in a global family, united by peace and prosperity. В момент, когда мир переходит из одной эры в другую, давайте возьмем обязательство сплотить народы в глобальную семью, объединенную миром и безопасностью.
The others have devoted more time and resources than you can imagine to developing an ability to pass from one side to the next with no success. Вы даже не представляете, сколько времени и ресурсов посвятили другие, чтобы развить способность переходить с одной стороны на другую, и все безуспешно.
Erm, well, this young lady that I mentioned, she's very fond of these gloves, but, unfortunately, she's lost the other one. Ээ, ну та леди, о которой я упоминал, Она очень любила эти перчатки, но к сожалению, она потеряла другую перчатку.
She got ready to go to sleep, and when she lifted one leg to get into bed, he came out from under the bed and grabbed her other leg. Няня собиралась спать, подняла одну ногу, чтобы улечься, а он выскочил из-под кровати и схватил ее за другую ногу.
Well, you have to have them if you want to travel from one country to another. Без паспорта человек не может поехать из одной страны в другую.
In this country, when one company wants to take over another company... they simply buy up a controlling share of the stock... but first they have to file notice with the government. В этой стране, когда одна компания хочет прибрать к рукам другую компанию... они просто выкупают контрольный пакет акций... но сначала им надо написать уведомление правительству.
Owing to the nature of the travel (large groups of travellers at the same time from one specific location to another), the United Nations is able to obtain extremely low airfares for such trips. С учетом характера перевозок (большие группы пассажиров, одновременно вылетающих из одной конкретной точки в другую) Организация Объединенных Наций может договориться о чрезвычайно низких ценах авиабилетов на такие поездки.
As has been proved by the whole process of resolving the so-called nuclear issue between the DPRK and the United States, no issue can be resolved if one side puts pressure on the other. Как продемонстрировал весь процесс урегулирования так называемой ядерной проблемы между КНДР и США, ни один вопрос не может быть решен, если одна сторона будет оказывать давление на другую.
Where there were similar cultural, social and economic patterns, the exchange of information and experiences helped to reduce some of the difficulties inherent in the transference of demand reduction programmes from one culture to another. В странах с аналогичными культурными, социальными и экономическими условиями обмен информацией и опытом помог избежать некоторых трудностей, неизбежно возникающих при переносе программ сокращения спроса из одной национальной среды в другую.
Each package comprised features that interlinked in a rational way: it was incorrect to attempt to unravel them and to graft one element of a given system onto another. В каждой системе имелись элементы, которые были рациональным образом взаимосвязаны: было бы неправильно попытаться разделить их и перенести один элемент той или иной системы в другую.