Is it possible that I could get another one? |
Не могли бы вы выдать мне другую? |
The client should make the second reservation on another day to arrive with a repeated deposit payment for the same apartment if it is free at that moment, if not - for the other one. |
Клиент должен будет сделать повторное резервирование на новую дату прибытия с повторной предоплатой на ту же квартиру, если она будет свободна, если нет - на другую. |
If you ask me, as long as you got this job you got nothing pushing you to get another one. |
Я считаю, что как только ты получила эту работу у тебя не стало ничего, что толкало бы тебя получить другую. |
Jansch received two Lifetime Achievement Awards at the BBC Folk Awards: one, in 2001, for his solo achievements and the other, in 2007, as a member of Pentangle. |
Среди прочих, он получил две Награды за пожизненное Достижение от Би-Би-Си: одну в 2001 г. за сольные исполнения, другую в 2007 г. за членство в Pentangle. |
You know well, you are hiding in an unreal world... which is... a world inside your soul, the one you are seeking... a world beyond time. |
Ты ведь знаешь, где томится этот другой мир... и войти в другую... и что мир, который ты ищешь, есть мир твоей собственной души... в мир без времени... |
And we can take a different one tomorrow, and you will see your proteins tomorrow will be different - they'll be different after you eat or after you sleep. |
Мы можем взять другую каплю завтра, и назавтра ваши белки будут другими - они изменяются после еды или после сна. |
With regard to the cost of the reform, his delegation would welcome a clear response to the question of whether, at a later stage, the implementation of the proposed measures would require additional resources or transfers from one budget head to the other. |
Касаясь стоимости реформы, делегация Ливии хотела бы получить четкий ответ на этот вопрос, чтобы знать, потребует ли на заключительной стадии осуществление предлагаемых мер дополнительных ресурсов или перевода средств из одной статьи бюджета в другую. |
While the Secretary-General could transfer appropriations from one line to another within a budget section, he had to seek the concurrence of the Advisory Committee before effecting such transfers between budget sections. |
Генеральный секретарь располагает полномочиями на перевод ассигнований из одной статьи в другую в рамках одного и того же раздела, в то время как для перевода ассигнований из одного раздела в другой он должен получить предварительное согласие Консультативного комитета. |
Then the man lays one trembling hand flat upon the table... and with his other, picks up a thick, sharp blade. |
"Затем человек кладёт одну дрожащую руку на верстак..." "а в другую берёт толстое и острое лезвие." |
Do you know what it takes to unite 90 clans, half of whom want to massacre the other half for one insult or another? |
Понимаешь ли ты, что это такое - объединить 90 кланов, половина из которых жаждет перерезать другую половину за какие-то старые обиды? |
The song, "It Has To Be You", is a ballad that tells the story about a man who refused to look for another girl, except for the one he loved. |
Песня, It has To Be You, представляет собой балладу, которая рассказывает историю о мужчине, отказавшемся искать другую девушку, кроме той, которую любил. |
You know, you do one thing to try and prevent something, and then you do another thing to try and cover a mistake, and then you're always thinking ten steps ahead. |
Знаешь, ты делаешь одну вещь, чтобы предотвратить другую, а потом еще одну, чтобы скрыть свою ошибку, а в итоге постоянно только делаешь шаг назад. |
You go out 300 miles, you run into one, go 6, you run into another. |
Ты отойдешь на З сотни миль, попадешь на одну, 6, попадешь на другую. |
So you'll take one team and I'll take the other? |
Так я поведу одну команду, а вы другую? |
I don't know how old he is, I don't know why he tucks one pant leg into the boot, and not the other. |
Я не знаю сколько ему лет, я не знаю почему он одну штанину заправляет в ботинки, а другую нет. |
I mean, you look up to one side, the other side you look down. |
Я имею в виду, ты смотришь вверх в одну, в другую сторону смотришь вниз. |
For example, XCL Technologies, they developed two of the mission critical systems for the new Boeing 787 Dreamliner, one to avoid collisions in the sky, and another to allow landing in zero visibility. |
Например, фирма XCL Technologies разработала две критически важные системы для нового Boeing 787 Dreamliner, одну - для предотвращения столкновений в небе, а другую - для посадки при нулевой видимости. |
As you probably know, round about the Rockies there is the Continental Divide and rainwater that falls on one side drains into the Pacific, the other to the Atlantic, but in this particular place... |
Как вы, наверное, знаете, недалеко от Скалистых гор проходит главный водораздел, и дождевая вода, попавшая на одну сторону, уходит в Тихий океан, а на другую - в Атлантический. Но конкретно в этом месте... |
And for the sake of brevity, I'll call one country Country 1 and the other country Country 2. |
Для краткости назовём одну "страна 1", а другую - страна 2. |
You can always hire one half of the poor... to kill the other half. |
"Всегда можно нанять часть босяков... которая уничтожит другую часть" |
When his Terry mask didn't work, he made one that looked like Bai. |
Когда маска Терри не сработала, он сделал другую, похожую на Бэй |
[Wind tunnel tests] Narrator: The wing has no steering controls, no flaps, no rudder. Yves uses his body to steer the wing. Stefan Von Bergen: Well, he turns by just putting his head on one or the other side. |
Текст: Испытания в аэродинамической трубе Рассказчик: Крыло не имеет рулевого управления, ни закрылок, ни руля. Ив использует свое тело, чтобы управлять крылом. Стефан фон Берген: Итак, он поворачивает просто склоняя голову в одну или другую сторону. |
International air service agreements provide that airlines of one country operating to and from another country that is party to a bilateral agreement are normally limited to picking up and delivering passengers and cargo between the two countries concerned. |
В международных соглашениях о воздушном сообщении предусматривается, что деятельность авиакомпаний одной страны, совершающих полеты в другую страну или из этой страны, являющейся участником двустороннего соглашения, как правило, ограничивается приемом и доставкой пассажиров и грузов в рамках рейсов между двумя соответствующими странами. |
Through their policies, countries can move from one sovereign risk insurance category to another, expand access to insurance by their credit and risk management providers, and bring down the insurance premiums to be paid. |
В зависимости от проводимой политики страны могут переходить из одной категории объектов страхования "суверенного" риска в другую, обеспечивать расширение доступа к страхованию для структур, предоставляющих им кредиты и инструменты управления рисками и снижение уплачиваемых страховых премий. |
There could be two ad hoc panels: one charged with making a synthesis of existing knowledge and to initiate new research; the other charged with providing scientific advice on how to put to use the knowledge and know-how to combat desertification. |
Можно было бы создать две специальные группы: одну - для обобщения существующих знаний и начала новых исследований, а другую - для предоставления научных консультаций по вопросам практического применения знаний и ноу-хау в целях борьбы с опустыниванием. |