Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Другую

Примеры в контексте "One - Другую"

Примеры: One - Другую
Offering a "cautionary note", however, this participant emphasized that the Council and regional organizations were "different beasts" that, while complementing each other, were not very successful when one tried to substitute for the other. Однако выступающий призвал «проявлять осмотрительность», подчеркнув, что Совет и региональные организации являются совершенно разного рода структурами, которые, хотя и дополняют друг друга, действуют не очень успешно, когда одна пытается подменить собой другую.
While there is nothing wrong with this practice, the result is that if local staff were to move from one programme to the other, entitlements and compensation ceilings for health related issues might differ considerably. Хотя ничего предосудительного в этой практике нет, тем не менее ее результатом является то, что в случае перехода нанятых на местах сотрудников из одной программы в другую максимальный уровень материальных прав и компенсации в случае проблем, связанных со здоровьем, может существенно варьироваться.
Sweden and Japan are experts at transferring waste from one medium to another by incinerating it and transferring residues to the soil and fine particles to the air. Швеция и Япония являются экспертами по перемещению отходов из одной среды в другую путем его сжигания и удаления остатков в почву, а мелких частиц в воздух.
Although the flux approach represents a way to quantify several of the important factors that modify ozone uptake that may differ between exposure systems and the field, the application of flux-effect relationships still depends on extrapolation from one set of conditions to another. Хотя подход, основывающийся на потоках, позволяет количественно оценить несколько важных факторов, изменяющих поглощение озона, которое в системах для изучения воздействий может отличаться от полевых условий, применение зависимостей "поток-воздействие" все еще осуществляется путем экстраполирования из одной комбинации условий в другую.
In the course of the September 2009 training workshop the NWG was divided into two groupings, one responsible for the NGO reports, the other for this state report. З. В ходе сентябрьского (2009 года) учебного семинара НРГ была разделена на две группы: одну, отвечающую за доклады НПО, а другую - за настоящий государственный доклад.
He has to, because he's come from that side, he will get to that one first. Ему придётся, потому что он приехал с той стороны, следовательно ему нужно будет перебраться на другую.
The term had at one time been understood to mean forced conversion, but that was not its meaning as used in the Covenant. Под этим термином понимается одновременно и принудительное обращение в другую веру, однако это не то значение, в котором он используется в Пакте.
The agreement could be terminated by the parties, in which case it would remain in force for one year from the date on which either party had notified the other of its intention to terminate. Соглашение может быть расторгнуто сторонами, в случае чего оно остается в силе в течение года, начиная с даты, на которую одна из сторон уведомила другую о своем намерении его расторгнуть.
A live-in worker who is dismissed can find herself from one moment to the next in the street with no income, legal residence status, family support network, return air ticket or right to seek another job. Проживавший с семьей домашний работник, который был уволен, может в один момент оказаться на улице без дохода, легального статуса проживания, поддержки со стороны семьи, обратного авиабилета или права искать другую работу.
In this instance, the Special Representative encourages leadership by one or more countries that have already ratified the Optional Protocol to provide guidance and other forms of assistance, both technical and financial, to those which are willing to ratify. В этой связи Специальный представитель призывает одно или несколько государств, которые уже ратифицировали Факультативный протокол, взять на себя руководящую роль и предоставить консультативную и другую, как техническую, так и финансовую помощь тем, кто желает ратифицировать данный протокол.
The exercise addressed the practical issues confronting agencies by helping to plan joint operations, handle evidence, hand over procedures, maintain surveillance from one country to another and ensure real-time exchange of information throughout. На этом мероприятии были рассмотрены практические вопросы, с которыми сталкиваются правоохранительные органы: планирование совместных операций, работа с доказательствами, передача осуществления процессуальных действий, обеспечение непрерывного контроля при перемещении из одной страны в другую и обеспечение обмена информацией в режиме реального времени в ходе всей операции.
However, where more legal presumptions are attached by the law to a particular electronic signature (typically those regarded as "secure" or "advanced"), the increased level of risk is shifted from one party to another. Там же, где закон устанавливает больше юридических презумпций в связи с определенными видами электронных подписей (обычно теми, которые считаются "защищенными" или "современными"), дополнительный риск перекладывается с одной из сторон на другую.
Like the existing Field Service officers, the 2,500 civilian career peacekeepers would be subject to rotation, rapid deployment and mobility from one mission to another. Как и в отношении нынешних сотрудников категории полевой службы, в отношении этих 2500 гражданских карьерных миротворцев будут применяться принципы ротации, быстрого развертывания и перевода из состава одной миссии в другую.
The requirements are concentrated in sectors that are more at risk to be exploited by such persons and to the types of transactions that could potentially allow them to move misappropriated funds from one country to another. Эти требования касаются главным образом тех секторов, в которых существует повышенный риск их использования такими лицами и в связи с теми видами операций, которые потенциально могут позволять таким лицам перемещать неправомерно полученные средства из одной страны в другую.
Three small groups of delegations were formed, one comprising EECCA States, another EU Member States and the third other States. Было сформировано три небольших группы делегаций, в одну из которых вошли государства ВЕКЦА, в другую государства члены ЕС, в третью остальные государства.
From this perspective, the notion of good practice in innovation policy is somewhat ambiguous as the direct transfer of a "high performance element" from one country or system to another may not necessarily have an impact similar to that in the system of origin. С этой точки зрения понятие передовой практики стимулирования инновационной деятельности является довольно неоднозначным, поскольку прямая передача передовых достижений из одной страны или системы в другую может и не дать такой же отдачи, как в "родной" системе.
Work is also needed on complementary issues such as classifications of the different channels - formal and informal - used to transfer money from one country to another. Кроме того, необходимо проделать работу по таким дополнительным вопросам, как классификации различных каналов - официальных и неофициальных, используемых для перевода денежных средств из одной страны в другую.
There is no "one-size-fits-all" or "model" approach to assuring universal access to essential services, and the transfer of best practices from one country to another might not be possible at all. Какого-либо "универсального" или "типового" подхода, который позволял бы обеспечить всеобщий доступ к услугам первой необходимости, не существует, и порой передача передового опыта из одной страны в другую вообще невозможна.
It also agreed that article 6 would prohibit any movement from one Contracting Party to another country for disposal in that country, regardless of any commercial basis for that transfer. Она также согласилась с тем, что статья 6 будет запрещать какое-либо перемещение из одной договаривающейся страны в другую страну на предмет удаления в этой стране, независимо от того, имеет ли такое перемещение коммерческий характер.
Whether or not the funds are transferred from one country to another; and переводились ли такие средства из одной страны в другую или нет; и
There are also Legal Officers who were recruited for the field and have been in service for several years but have still not received sufficient training that would enhance their mobility from one peacekeeping operation to another. Существует также группа сотрудников по правовым вопросам, которые были набраны для работы на местах и которые уже в течение нескольких лет работают, но до сегодняшнего дня не прошли профессиональную подготовку, необходимую для перевода из состава одной миротворческой операции в другую.
Most of those living near the borders with Eritrea and Ethiopia are nomads who do not carry any national identification documents and who move freely with their livestock from one territory to the other. Большинство лиц, проживающих вблизи границ с Эритреей и Эфиопией, - это кочевники, которые не имеют никаких национальных документов, удостоверяющих их личность, и свободно передвигаются вместе со своим скотом с одной территории на другую.
Since assets derived from corruption and other illicit activities may be moved from one jurisdiction to another, national and foreign counterparts need to liaise; the handbook will demonstrate the need for coordination among jurisdictions and agencies. Поскольку средства, полученные от коррупции и другой незаконной деятельности, могут перемещаться из одной юрисдикции в другую, национальным и зарубежным партнерам необходимо поддерживать связь; в справочнике будет показана необходимость координации усилий различных правовых систем и учреждений.
Cybercrime is a relatively recent form of criminal activity, which is not restricted by national boundaries: criminals can change their location from one country to another country within seconds in the cyberworld, irrespective of their physical location. Киберпреступность является относительно новой формой преступной деятельности, для которой не существует государственных границ: в киберпространстве преступники способны в считанные секунды сменить свое местонахождение из одной страны в другую, независимо от своего фактического расположения.
Did you know the maximum text charge from one mobile phone network to another is 30p? Ты знаешь, что самое дорогое сообщение с одной сотовой связи на другую стоит 30 пенсов?