The dialogues must truly be dialogues and not long series of monologues in which people talk past one another. |
Причем диалог должен быть подлинным диалогом, нельзя, чтобы он превращался в длинный ряд монологов, когда ораторы выступают, не слушая другую сторону. |
How can altering one particle of an entangled pair affect the other... |
Итак, как получается, что изменение одной части переплетенной пары заставляет другую часть быть вовлеченной... |
The ILO has one interregional technical cooperation project whose specific aim is to promote the ratification of ILO Convention No. 169. |
Другую техническую помощь оказывает ряд различных подразделений, в частности Сектор по деятельности кооперативов, который отвечает за осуществление программы ИНДИСКО. МОТ осуществляет один межрегиональный проект в области технического сотрудничества, конкретная цель которого заключается в содействии ратификации Конвенции МОТ Nº 169. |
After all, it was not possible to transfer production techniques, cultivation and people wholesale from one country to another. |
Ликвидация посевов опиумного мака в тех или иных странах в течение десятилетий не приводила к резкому расширению производства мака в других местах, поскольку нельзя просто перенести технологии, посевные площади и оптовые сети сбыта наркотиков из одной страны в другую. |
A new Director, appointed in 2005, had taken other responsibilities in the field one month before the inspection, at which time the human resources of the office comprised one P5/OIC, one G5 and one consultant. |
Новый директор, назначенный в 2005 году, за один месяц до инспекции был переведен на другую должность в одном из местных отделений, и на момент проведения инспекции в кадровый состав отделения входили один исполняющий обязанности руководителя (С-5), один сотрудник О-5 и один консультант. |
One to the people of this town, and the other one to me. |
Одну жителям города, а другую мне. |
According to another opinion, groom used to cut valuable items in half to prove the seriousness of his intentions. He kept one half to himself and gave the other one to the bride's father as a collateral. |
По другой версии, женихи в знак серьезности своих намерений ломали надвое какую-нибудь дорогую вещь и половину оставляли у себя, а другую отдавали отцу невесты в качестве залога. |
Political figures on both sides in Cyprus are maintaining cordial contacts with one another in an effort to promote mutual understanding. |
Также налаживаются полезные контакты и на других уровнях - между экспертами в определенных областях и рядовыми гражданами, в особенности сейчас, когда у них появилась возможность переезжать на другую сторону. |
So you put four on this one to make it light up and two on this one to make it light up. |
Если на эту четыре положишь, то горит, а на другую только две нужно. |
So you put four on this one to make it light up and two on this one to make it light up. AG: Okay, there's his fifth hypothesis. |
Если на эту четыре положишь, то горит, а на другую только две нужно. ЭГ: Хорошо, пятая гипотеза. |
There'll be a reckoning on this one, wasting our bloody time on a personal vendetta. |
Видимо, он рассчитывал выиграть время, направив нас в другую сторону. |
The shamans in my mountains call it Uchawi Mabasiliko the changing from one skin into another. |
Магическое Перерождение... смена одной личины на другую. |
That one she used to transfer from handbag to handbag. |
Его она перекладывала из одной сумки в другую. |
Bill's been unable to stay on one subject for more than a few moments and seems to get easily frustrated. |
Билл постоянно переключается с одной темы на другую и легко расстраивается. |
And I was catapulted from one piece of the jigsaw to another, and their edges didn't fit. |
Меня катапультировали из одной части головоломки в другую, и я не могла их сопоставить. |
You're dragging me from one dump to another without telling me what's going on, man. |
Ты перевозишь меня из одной свалки в другую, даже не объяснив, зачем. |
You know, my father said the thing that he admired the most about you was your ability to use one strategy to hide another. |
Больше всего моего отца восхищает в вас способность скрывать за одной стратегией другую. |
At the sing, boys are on one side of a long table, the girls on the other side. |
На песнопениях юноши стоят по одну сторону большого стола, девушки по другую. |
I don't know if I can find another one like Sparky. |
Не знаю, смогу ли найти другую собаку как Спарки. |
His interpretation of the Susan passages reflects this view: Susan, like Cinderella, is undergoing a transition from one phase of her life to another. |
Филип Пулман предлагает другую интерпретацию: Сьюзен, как Золушка, подвергается переходу от одной фазы жизни к другой. |
Matches between the two four variable diagrams are between cells that are next to each other when one map is overlaid over the other. |
Совпадений между двумя диаграммами для четырёх переменных находится для клеток, которые совпадают если одну карту наложить на другую. |
It has always been the easiest and safest passage to move from one end of Naxos to the other. |
Служат местами наиболее лёгкого и удобного перехода из одной горной долины в другую. |
Well, we survived the last one, we can do it again. |
Мы уже пережили одну войну, переживем и другую. |
In response to the question raised by Mr. Diaconu concerning the nomadic tribes, he said that those groups, which had lived in Syria for a long time, moved from one region to another and from one country to another. |
На вопрос г-на Дьякону о кочевых племенах г-н Аль-Хуссами отвечает, что эти группы существуют в Сирии с давних времен, перемещаясь из одного района в другой, из одной страны в другую. |
The branches are formed from two straps by overlapping one strap on the other and by securing them on one side of the ribbon strap along the entire length of the superimposed side edges. |
Ветви из двух полос сформированы путем наложения полос одна на другую с последующей их фиксацией на одной стороне ленты-полосы по всей длине совмещенных боковых кромок. |