Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Другую

Примеры в контексте "One - Другую"

Примеры: One - Другую
And the way it does it, is it takes its tail and it swings it one way to yaw left, and it swings its other way to yaw right. И делает это с помощью хвоста, сгибая его в одну сторону для отклонения влево и в другую - для отклонения вправо.
Only the first two of three relevant categories were taken into account to calculate the amount registered in note 14: assets that were active (in service) or in transit from one country or office to another. При подсчете суммы, указанной в примечании 14, учитывались лишь первые две из трех соответствующих категорий: имущество, находящееся в пользовании или перевозимое из одной страны или точки в другую.
Where a person has been convicted in absentia, for example, and the issue arises of transferring the convicted person from one jurisdiction to another, the requested State may refuse to act if the trial process would not be restarted. Так, в случае вынесения заочного приговора и возникновения вопроса о выдаче осужденного лица из одной правовой системы в другую запрашиваемое государство может отказаться сотрудничать, если судебный процесс не будет возобновлен.
The candy producing method consists in applying the candy pastes one upon the other in such a way that the body of candy is formed and in subsequently glazing the thus obtained body. Способ получения конфеты предусматривает послойное накладывание конфетных масс одну на другую с формированием корпуса конфеты и последующее глазирование полученного корпуса.
Affording a smooth, fluid exit from one room and entrance into another, classical lever handles give your home the convenience of the modern era, with the styling of those gone by. Обеспечивая легкость, изящество и комфорт при переходе из одной комнаты в другую, классические дверные ручки подарят Вашему дому комфорт современной эры и красоту давно ушедших эпох.
When you look at the rocks from the valleys, which are interlaced with the streams of wild rivers, you can see huge slabs of sandstone piled up one above the other, as though it was a masterpiece of a giant's hand. Когда смотришь на эти скалы из долин врезанных в них рек, видишь громадные плиты песчаника, нагроможденных одна на другую точно руками исполинов, удивляешься, как они держатся тысячелетиями.
Matteroffact, whatifwe didone where I had both hands on the cabinet - one on top, and then one on the front? А знаешь что? Давай-ка сделаем фото, на котором я обе руки держу на тумбочке... Одну сверху, а другую спереди.
VTC's concern to encourage women to sign up for vocational training is highlighted by its various awareness programmes on the importance of vocational training, including one directed at girls at the primary-school level and one expressly designed for parents. Усилия КПТО, направленные на привлечение на курсы профессионально-технического обучения, подкрепляются различными информационными программами, в которых рассказывается о важности профессионально-технического обучения, включая одну программу, предназначенную для девочек возраста начальной школы, и другую - конкретно ориентированную на родителей учащихся.
Since the intent of the policy is to allow staff members to recuperate from arduous service, occasional recuperation breaks cannot be accrued, accumulated or carried forward from one three-month block to the next or from one peacekeeping or other special field operation to another. Поскольку цель политики заключается в том, чтобы предоставить сотрудникам возможность для восстановления сил после напряженной работы, периодические краткие отпуска для восстановления сил не могут накапливаться или переноситься из одного трехмесячного периода в следующий или из одной операции по поддержанию мира или другой специальной полевой операции в другую.
(c) Plenary sessions (The Hague/Arusha/The Hague): estimated on the basis of one session to be held at Arusha and one at The Hague ($29,200); с) предположительными поездками (Гаага-Аруша-Гаага) на пленарные сессии, одну из которых намечено провести в Аруше, а другую - в Гааге (29200 долл. США);
One to throw away and one to not call. "Advanced Idea Mechanics," or "AIM," for short. Одну, чтобы выбросить, а другую, чтобы не звонить.
For a cyclic orthodiagonal quadrilateral (one that can be inscribed in a circle), suppose the intersection of the diagonals divides one diagonal into segments of lengths p1 and p2 and divides the other diagonal into segments of lengths q1 and q2. Пусть во вписанном в окружность ортодиагональном четырёхугольнике точка пересечения диагоналей делит одну из диагоналей на отрезки длиной p1 и p2, а другую - на отрезки длиной q1 и q2.
Did he have one pant leg in, one pant leg out? Он, что, одну штанину снял, а другую - что ль нет?
One need only fly a few miles up in the air from this little planet, which we call Earth, to see that we all really look like little rabbits dashing from one foxhole to another. Для того чтобы убедиться в том, что все мы смотримся как маленькие кролики, перебегающие из одной норки в другую, достаточно лишь на несколько миль подняться в воздух над этой маленькой планетой, которую мы называем Земля.
It may happen when the car is repaired, or you've sold a car and still haven't found a new one, or you are traveling to another country without a car and many other cases. Причин этому расставанию может быть много: неисправность, продажа и поиск нового автомобиля, поездка в другую страну и многое другое.
If you were married to someone and thought, "Well, if my wife dies, I'll find another one," it wouldn't be love as we know it. Если вы были женаты и думали: «Если моя жена умрёт, я найду себе другую», то это не та, известная нам любовь.
Because I either need to find your army or I need to go and find another one so I can go and save Isabella. Теперь мне надо либо искать твою армию, либо чью-нибудь другую, чтобы я мог спасти Изабеллу.
Currently, the budgetary and administrative aspects of the Treaty are just one aspect of the job packages of three staff members in the Weapons of Mass Destruction Branch at the Office for Disarmament Affairs. Сотрудники Управления по вопросам разоружения вынуждены уделять часть своего служебного времени Договору, а другую часть - прочим вопросам.
When one function calls another during a typical program's execution, the local state of the caller (including parameters and local variables) must be preserved in order for execution to proceed after the callee returns. Когда одна функция вызывает другую во время обыкновенного хода исполнения программы, локальное состояние вызывающей функции (включая параметры и локальные перемененные) должно быть сохранено для продолжения исполнения после возврата из вызываемой функции.
In plate tectonic theory, we knew that if you had plates collide, it made sense: they would crush into one another, you would thicken the crust, you'd uplift it. Мы думали, что по теории тектонических плит, при столкновении они наезжают одна на другую, что приводит к утолщению земной коры, к её поднятию.
And the way it does it, is it takes its tail and it swings it one way to yaw left, and it swings its other way to yaw right. И делает это с помощью хвоста, сгибая его в одну сторону для отклонения влево и в другую - для отклонения вправо.
So we've also tagged one part of the Pacific; we've gone over to another part of the Pacific, and we've tagged in Taiwan, and we tagged in Japan. Мы также метили в одной части Тихого океана, затем перешли в другую часть Тихого океана и сделали метки в Тайване и в Японии.
Although not particularly agile, he was not significantly restricted by his bulk, and was able to stand on one leg and kick the other to a height of 7 feet (2.1 m). В целом не бывший особенно проворным, Ламберт, однако, по-прежнему мог, стоя на одной ноге, вскинуть другую на высоту до 7 футов (≈2,1 м).
In 1453, during the Fall of Constantinople, the Turks assembled a mobile bridge by placing their ships side by side across the water, so that their troops could move from one side of the Golden Horn to the other. Во время захвата Константинополя в 1453 году для переброски войск с одной стороны бухты на другую турки собрали наплавной мост, ставя свои корабли вплотную друг к другу.
Cooper has on several occasions credited golf with playing a major role in helping him overcome his addiction to alcohol, and has even gone so far as to say that when he took up golf, it was a case of replacing one addiction with another. Элис Купер говорил, что гольф сыграл важнейшую роль во время его борьбы с алкоголизмом, заметив, правда, что, когда увлёкся гольфом, заменил одну зависимость на другую.