Half in one nostril, half in the other nostril, and then you call 9-1-1. |
Один раз в одну ноздрю, один раз в другую, и потом позвонить в 911. |
Also, I was thinking you could move me into the other bedroom, the one closer to the bathroom, 'cause you know how often I have to go now. |
Еще, я думал ты мог(ла) переместить меня в другую спальню. в ту которая по-ближе к ванной, Ты ведь знаешь, как часто я туда хочу сейчас. |
My mother told me that after moving from one village to another, they finally settled in Hoi An because my mom was pregnant with me. |
Мама рассказывала, что после долгих переездов от одной деревни в другую Они в конце концов поселились в Хойане Потому что в ту пору она была беременна мной |
Well, you know, while I certainly appreciate the degree to which you made efforts to get me out of the police station, I just can't help but feel I moved from one cell to another. |
Несмотря на то, что я ценю те усилия, которые вы приложили, чтобы вытащить меня из полиции, не могу избавиться от ощущения, что променял одну камеру на другую. |
And if I cut off the other one, what will you do? |
А если я отрублю тебе и другую руку, Что ты сделаешь? |
Officials responsible for the operation of United Nations bank accounts or for holding United Nations cash or negotiable instruments are not authorized to exchange one currency for another, except to the minimum extent necessary for the transaction of official business and for currency management. |
Должностные лица, отвечающие за использование банковских счетов Организации Объединенных Наций или за хранение наличности или оборотных документов, принадлежащих Организации Объединенных Наций, не полномочны обменивать одну валюту на другую сверх минимального количества, необходимого для ведения официальных дел или управления валютными запасами. |
In terms of research, the Unit has carried out at least two major requests related to disarmament, one on weapons of mass destruction and the other on victims of terrorism, as well as smaller research requests related to disarmament for internal and external projects. |
Группа выполнила по крайней мере две значительные просьбы о поиске информации по вопросу о разоружении: одну просьбу, касавшуюся темы оружия массового уничтожения, а другую - темы жертв терроризма, а также выполняла менее объемные просьбы о поиске информации, касавшейся разоружения для внутренних и внешних проектов. |
Parties are considered to be related when one has the ability to control the other or exercise significant influence over the other party in making financial and operating decisions or if the related party entity and another entity are subject to common control. |
Стороны считаются связанными, если одна сторона может контролировать другую сторону или оказывать значительное влияние на другую сторону в принятии финансовых или операционных решений или если какая-либо структура связанной стороны или иная структура находятся под общим контролем этих сторон. |
If the tyre has no intended outboard sidewall, the complete tyre identification number shall be placed on one sidewall, and a partial or complete tyre identification number shall be placed on the other sidewall. |
Если у шины нет предполагаемой наружной боковины, то полный идентификационный номер шины должен быть нанесен на одну из боковин, а на другую боковину должен быть нанесен сокращенный или полный идентификационный номер шины. |
Thus, the segment of international migrants due to the collapse of the Soviet Union (they were born in one republic of the Soviet Union and moved to another until 1991) is gradually being replaced by international migrants. |
Таким образом, контингент международных мигрантов, которые формально стали таковыми из-за распада СССР (родились в одной республике СССР и переехали в другую до 1991 года), постепенно замещается "истинными" международными мигрантами, переехавшими уже из одной суверенной страны в другую. |
During the fifty-second session, the Committee decided to split the Working Group on asylum, statelessness and natural disasters into two working groups - one covering asylum and statelessness and the other covering climate change and natural disasters. |
В ходе пятьдесят второй сессии Комитет постановил разделить Рабочую группу по вопросам убежища, безгражданства и стихийных бедствий на две рабочие группы: одну - по вопросам убежища и безгражданства и другую - по вопросам изменения климата и стихийных бедствий. |
Should we arrange King Ferdinand's retinue and family on the one hand, and ours on the other, or should we take the fashionable route and let the guests intermingle? |
Должны ли мы разместить короля Фердинанда и его семью по одну руку, а нашу по другую, или пойти более модным путем и перемешать всех гостей? |
Further agreed that two Task Forces, one for petroleum (oil and gas) and one for Solid Minerals, should be established to develop a harmonized code by use of the framework facility of the UNFC, including specifications and guidelines required to meet international needs; |
с) постановила далее учредить две целевые группы, одну по нефти (нефти и газу), и другую - по твердым минералам, для разработки согласованной системы кодификации на основе РКООН, включая спецификации и руководящие принципы, необходимые для удовлетворения международных потребностей; |
(a) The eligibility of CCS project activities that involve the transport of carbon dioxide (CO2) from one country to another or that involve geological storage sites that are located in more than one country; |
а) приемлемость видов деятельности по проектам УХУ, которые связаны с транспортировкой диоксида углерода (СО2) из одной страны в другую или с использованием геологических участков хранения, которые расположены более чем в одной стране; |
One State from the Group of Eastern European States requested model legislation, a summary of good practices and lessons learned, while one country from the Group of African States requested other assistance in the form of training. |
Одно государство из группы государств Восточной Европы просило предоставить типовое законодательство и обобщенную информацию об успешных видах практики и извлеченных уроках, а одна страна из группы африканских государств просила оказать другую помощь в форме подготовки кадров. |
And then he got another one, and everything was all right? |
А потом он нашёл другую и всё было круто? А потом он подцепил болезнь Паркинсона. |
It explored world history in terms of the effect different old world civilizations had on one another, and especially the deep influence of Western civilization on the rest of the world in the past 500 years. |
Книга исследовала мировую историю с точки зрения воздействия одной цивилизации на другую, и особенно - драматическую роль западной цивилизации в истории мира в течение последних 500 лет. |
All the more since - forgive me - just as you're doing me a service, I'm doing you one, and because I've followed all your instructions |
Тем более, что... позвольте... так же, как вы делаете мне услугу... я делаю вам другую, следуя вашим инструкциям. |
This is a reflection of the application of an extended life expectancy for light passenger vehicles (without presenting significant operational risk) and efforts to write off older vehicles, to transfer vehicles from one mission to another and to impose significant restrictions on vehicle replacements. |
В этом находят свое отражение осуществление решения о продлении срока эксплуатации легковых пассажирских автомобилей (без создания существенных эксплуатационных рисков) и усилия по списанию старых автомобилей, передаче автомобилей из одной миссии в другую и наложению серьезных ограничений на замену автомобилей. |
Occupational groups have largely become "silos", with limited opportunities for staff to move from one occupational group to another, even in the early stages of their careers; |
Профессиональные группы в значительной степени стали обособленными, подобно «бункерам», в результате чего возможности сотрудников переходить из одной профессиональной группы в другую ограничены даже на ранних этапах их карьеры; |
No longer do the vast majority settle in just a small number of developed countries: about a third of the world's nearly 200 million migrants have moved from one developing country to another, while an equal proportion have gone from the developing to the developed world. |
Ушли в прошлое и времена, когда подавляющее большинство эмигрантов обустраивалось в небольшом числе развитых стран: около трети из почти 200 миллионов мигрантов в мире переместились из одной развивающейся страны в другую и такая же примерно доля выехала из развивающихся в развитые страны. |
Even though, as I said, the Government of the Sudan bears primary responsibility, it would be wrong to assume that on the one hand you have all the nice guys and on the other hand you have all the bad guys. |
Хотя, как я уже говорил, правительство Судана несет главную ответственность, было бы ошибочным предполагать, что по одну сторону - только хорошие люди, а по другую - только плохие. |
Uzbek citizens who have moved from one address in Uzbekistan to take up temporary residence at another; |
граждане Республики Узбекистан, прибывшие на временное проживание из одной местности в другую на территории Республики Узбекистан; |
This is valid even in the event that no act has been committed or attempted, no transfer of funds has been made from one country to another or the funds used are of a legal origin but the goal is criminal. |
То же самое касается даже случаев, когда не был совершен или не была предпринята попытка совершить какой-либо акт, либо не был осуществлен какой-либо перевод средств из одной страны в другую и когда используемые средства имеют законное происхождение, но используются в преступных целях. |
On the next link level, the outer row of pins connects the upper part of the link plates and the inner row of pins connects the lower parts of the adjacent link plates so as to bias one plate against the others in the opposite direction. |
На следующем ярусе звена внешний ряд пальцев соединяет верхние части соединительных пластин, а внутренний ряд пальцев - нижние части соседних соединительных пластин со смещением на одну пластину в другую сторону. |