Australia also believes consideration should be given to separating article 14 into two articles, one dealing with defences and the other dealing with extenuating circumstances. |
Австралия полагает также, что статью 14 следует разделить на две статьи: одну, касающуюся оправданий, другую, касающуюся смягчающих вину обстоятельств. |
Dramatic improvements in fishing technology have allowed fleet fishing power to be exerted rapidly and moved from one fishery to another in short time periods. |
Резкие улучшения в технологии рыболовства позволяют флоту оперативно решать свои задачи в области рыболовства и перемещаться из одной рыболовной зоны в другую в короткие промежутки времени. |
A witness described how difficult movement was from one part of the occupied territories to another: |
Один из свидетелей описал, насколько трудно добраться из одной части оккупированных территорий в другую: |
All types of assistance can be adapted or modified to suit the particular needs of the requesting country; often one form of assistance can complement another. |
Все виды помощи могут быть адаптированы или модифицированы с учетом конкретных потребностей запрашивающей страны; часто одна форма помощи дополняет другую. |
We can readily accept them, but let us not play the game of emphasizing one or two and subsuming the rest. |
Мы можем с готовностью принять их, однако давайте не будем играть в игру уделения особого внимания одному или двум параметрам и выделения остальных в другую категорию. |
Mr. FRANCIS (Australia) said that he was referring only to the requests by States to be moved from one group to another. |
Г-н ФРАНСИС (Австралия) говорит, что его предложение касается только просьб государств о переводе их из одной группы в другую. |
That lack of agreement was due to the absence of clear criteria for assigning States to groups and for their reassignment from one group to another. |
Эта неспособность достичь согласия обусловлена отсутствием четких критериев для распределения государств по группам и для их перевода из одной группы в другую. |
With regard to sharing facilities with UNDP, one delegation said that moving across Forty-fourth Street might not be much different than moving across First Avenue. |
Что касается совместного с ПРООН использования помещений, то, по мнению одной делегации, переезд на другую сторону сорок четвертой улицы вряд ли чем-либо отличается от переезда через первую авеню. |
But I was so caught up in wanting the bike that I convinced myself I was just trading one thing for another. |
Но я так хотела скутер, что убедила себя, будто меняю одну вещь на другую. |
Look, sometimes, you know, in our life, when one part is really confusing, we will pour way more attention than necessary into another. |
Слушай, иногда, когда одна часть жизни довольна запутана, мы направляем больше, чем следует, внимания на другую. |
Can you catch us another one big enough to eat? |
Ты можешь поймать нам другую рыбу побольше, чтобы ее можно было есть? |
If we only bring violence down but ignore misery, we may discover that we have traded one menace for another peril. |
Если мы будем добиваться лишь того, чтобы положить конец насилию, и при этом мы забудем о страдании, мы сможем обнаружить, что мы обменяли одну угрозу на другую опасность. |
Since then, global trade and production have been boosted to new heights while goods, people and capital are moving from one country to another more freely than ever. |
С того времени глобальная торговля и производство получили мощный импульс и поднялись на новые высоты одновременно с более свободным, чем раньше, перемещением товаров, людей и капитала из одной страны в другую. |
Instabilities spread more quickly from one country to another, particularly to developing countries, which are now more vulnerable and sensitive to external factors. |
Нестабильность быстро распространяется из одной страны в другую, в особенности в развивающихся странах, которые сейчас более уязвимы и чувствительны перед внешними факторами. |
If one purpose fails, it is good to have another. |
Всегда нужно иметь в запасе другую цель. |
UN Radio also organized and hosted two live 30-minute worldwide radio broadcasts with the High Commissioner, one in 1997 and another in 1998. |
Радиостудия Организации Объединенных Наций также организовала и провела с участием Верховного комиссара две 30-минутных радиопередачи, транслировавшихся на весь мир - одну в 1997 году, а другую - в 1998 году. |
In October 1998, IMO undertook two missions of experts to the countries most affected: one to the Philippines, Malaysia and Indonesia, and another to Brazil. |
В октябре 1998 года ИМО организовала две миссии экспертов в страны, страдающие в наибольшей степени: одну на Филиппины, в Малайзию и Индонезию, а другую - в Бразилию. |
In summary, one group of Member States is financing another group, with no relief in sight. |
Кратко характеризуя нынешнее положение, можно сказать, что одна группа государств-членов финансирует другую группу, и изменения такой ситуации не предвидится. |
The basic element in the operation of an information system is the backbone on which information travels from one point to another. |
Базовым элементом в эксплуатации информационной системы служит ее магистральная линия, по которой происходит перемещение информации из одной точки в другую. |
After considering those observations and any other relevant information, the Committee should have the power to designate one or more of its members to conduct an inquiry and report urgently to the Committee. |
Рассмотрев эти замечания и любую другую соответствующую информацию, Комитет должен иметь возможность назначить одного или нескольких своих членов для проведения расследования и безотлагательного представления доклада Комитету . |
Thomas Jefferson compared knowledge to candles: when one is used to light another, it does not diminish the light of the first. |
Томас Джефферсон сравнил знания со свечами: когда одна используется, чтобы зажечь другую, это не уменьшает свет первой свечи. |
To include one group of staff members in the Pension Fund while excluding another would not seem fair. |
Представляется, что было бы несправедливо одну группу сотрудников включать в число участников Пенсионного фонда, а другую нет. |
Many immigrants either frequently return to their countries of origin or use the initial host country as a stepping stone to another one. |
Многие иммигранты либо часто возвращаются в свои страны происхождения, либо используют первоначальную принимающую страну в качестве перевалочного пункта на пути в другую страну. |
It used to be the case that when goods would move from one country to another, there would almost always be a change of ownership. |
Когда-то, когда товары перемещались из одной страны в другую, это почти всегда сопровождалось переходом прав собственности. |
Deferred Swap: a trade of one allowance for another in order to exchange the vintage years of the allowances; settlement occurs after more than 180 days. |
Отсроченный своп: Обмен одной квоты на другую в целях обмена срока действия квот; оплата сделки осуществляется по прошествии более 180 дней. |