In professional team sports, tapping up (British English) or tampering (American English) is an attempt to persuade a player contracted to one team to transfer to another team, without the knowledge or permission of the player's current team. |
Tapping up (британский вариант английского языка) или tampering (американский вариант английского языка) - термин в профессиональных командных видах спорта, означающий попытку убедить игрока, имеющего действующий контракт с одной командой, перейти в другую команду, без ведома и разрешения текущей команды игрока. |
Over one hundred million people live in the three provinces of Northeast China, while across the border, the population of the 6.2 million square kilometer Far Eastern Federal District declined from roughly nine million in 1991 to seven million in 2002. |
Более ста миллионов человек живут в трех провинциях Северо-Восточного Китая, в то время как по другую сторону границы население 6,2 миллиона квадратных километров Дальневосточного федерального округа сократилось из примерно с девяти миллионов в 1991 году до семи миллионов в 2002 году. |
Data conversions may be as simple as the conversion of a text file from one character encoding system to another; or more complex, such as the conversion of office file formats, or the conversion of image formats and audio file formats. |
Преобразования данных могут быть столь же простыми как преобразование текстового файла из одной системы кодировки символов в другую или более сложными, такими как преобразование офисных форматов файлов или преобразование изображения и аудио форматов файлов. |
The island was without roads until the early 1970s, and the 15 km journey from one side of the island to the other could involve a whole-day trek through the mountainous central jungles. |
На острове даже не было дорог до начала 1970-х годов, и путь в 15 км из одной части острова в другую превращался в 24-часовое путешествие через горные джунгли в центральной части острова. |
Would peacekeepers withdraw at one side's insistence (as UN peacekeepers have retreated in other circumstances, including just before the 1967 Six Day War), putting the other side in jeopardy? |
Покинут ли они свои позиции по настоянию одной из сторон (как миротворцы ООН делали это при других обстоятельствах, в том числе накануне Шестидневной войны 1967 года), поставив тем самым под угрозу другую сторону? |
It is inconceivable that Brazilian, Cameroonian, or Japanese doctors, computer scientists, blue-collar workers, or bank tellers could move from one country to another as easily as Brazilian, Cameroonian, or Japanese football players do. |
Сложно представить, чтобы бразильские, камерунские или японские врачи, компьютерщики, рабочие или банковские служащие могли перемещаться из одной страны в другую так же легко, как это делают бразильские, камерунские или японские футболисты. |
There are two kinds of document feeders capable of two-sided (duplex) scanning: a reversing automatic document feeder or RADF scans one side of a page, then flips it and scans the other side. |
Они используют один из двух принципов: RADF (англ. Reversing automatic document feeder - Переворотный автоматический податчик документов) - устройство сканирует одну сторону листа, затем переворачивает его и сканирует другую сторону. |
In Möbius or inversive geometry, lines are viewed as circles through a point "at infinity" and for any line and any circle, there is a Möbius transformation which maps one to the other. |
В геометрии Мёбиуса или инверсной геометрии прямые рассматриваются как окружности с центром «в бесконечности» и для любой прямой и для любой окружности существует преобразование Мёбиуса, которое переводит одну фигуру в другую. |
In the aforementioned study by Iglésias and colleagues, which included five Galeus species, G. eastmani, G. gracilis, and G. sauteri were grouped into one clade and G. melastomus and G. murinus grouped into another. |
В упомянутом выше исследовании, объектом которого стали пять видов пилохвостов, Galeus eastmani, Galeus gracilis и Galeus sauteri были сгруппированы в одну, а Galeus melastomus и Galeus murinus в другую кладу. |
You will now go to another school... a high school... where you will have to adapt to a different discipline... from the one you've had until today at this school. |
Вы направляетесь в другую школу... как старшеклассники, где вам придётся привыкать к другим порядкам, чем те, к которым вы привыкли здесь. |
And then she covered it up with the one that said "ben." |
А потом она поверх нее она сделала другую, с именем "Бен". |
I didn't know. I hadn't done the other one. |
Я не знал, я же не пробовал другую |
If and when we transfer your personal information from one country to another country, we take appropriate measures to protect your privacy and personal information in accordance with the EU Safe Harbor Framework. |
При передаче нами Ваших персональных данных из одной страны в другую мы принимаем соответствующие меры для защиты Ваших персональных данных и обеспечения конфиденциальности в соответствии со Структурой безопасности информации ЕС. |
And so we decided, of course, to have Sim City 2000, not the other Sim City, that one in particular, so the criteria that we developed along the way were really strong, and were not only criteria of selection. |
Мы решили, конечно же, выбрать Sim City 2000, никакую другую версию Sim City, именно эту. Критерии, которые мы разработали по ходу дела, были очень основательными, но выбор совершался не только по ним. |
The Assembly of the Authority has requested two sessions of the Authority in 1996, one in March 1996 of up to three weeks' duration, if necessary, and the other in August 1996 of up to two weeks' duration. |
Ассамблея Органа просила провести две сессии Органа в 1996 году: одну - в марте 1996 года продолжительностью в случае необходимости до трех недель и другую - в августе 1996 года продолжительностью до двух недель. |
(b) Determined to prevent and fight against social exclusion, they stressed the need to define ways to reinforce people's employability throughout their working lives by facilitating the transition from one job to another; |
Ь) будучи полны решимости предупреждать социальное отчуждение и бороться с ним, они подчеркнули необходимость определить пути повышения возможности трудоустройства людей на всем протяжении их трудовой жизни путем облегчения перехода с одной работы на другую; |
The Ludwig Boltzmann Institute of Human Rights (Vienna) prepared one compilation and commentary, and the American Society of International Law jointly with the International Human Rights Law Group (Washington D.C.) prepared another. |
Одну компиляцию и комментарий подготовил Институт прав человека им. Людвига Болтцмана, другую компиляцию и комментарий подготовило Американское общество международного права совместно с Группой международного права прав человека (Вашингтон, Д.К.). |
The Tanzanian authorities, citing recent attempts by thousands of Rwandan refugees in Burundi to enter Tanzanian territory, criticized any effort aimed at transferring refugees from one country of refuge to another. |
Власти Танзании, сославшись на предпринимаемые в последнее время тысячами руандийских беженцев в Бурунди попытки проникнуть на территорию Танзании, подвергли критике любые усилия, направленные на перемещение беженцев из одной страны убежища в другую. |
Subprogramme 5 should be subdivided further into one subprogramme dealing with discrimination and the promotion and protection of the human rights of vulnerable groups; and another on the promotion and protection of economic, social and cultural rights, including the right to development. |
Подпрограмму 5 следует разделить на две подпрограммы - одну, касающуюся дискриминации и поощрения и защиты прав уязвимых групп; и другую, которая касалась бы поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав, включая право на развитие. |
Undertaking a flight from one point on the Earth to another (for this purpose the object may undertake part of its flight in outer space, not attaining cosmic speed); and |
осуществление полета из одной точки Земли в другую (при этом объект часть своего полета может осуществлять в космическом пространстве, не достигая космической скорости); |
Of this, the reports of proceedings and outcomes of intergovernmental meetings accounted for one third, while the other major category of parliamentary documentation - the analytical reports prepared to support the intergovernmental debate on substantive agenda items - made up the remaining two thirds. |
Из них одну треть составляли доклады о ходе и итогах работы межправительственных совещаний, тогда как остальные две трети приходились на другую важную категорию документации для обсуждения, а именно на аналитические доклады, подготавливаемые с целью содействия проведению межправительственных прений по основным пунктам повестки дня. |
The increase in unpaid troop and equipment obligations leads to a situation in which one group of Member States, awaiting payment for troops and equipment, are financing the late payment of regular budget and peacekeeping assessments by another group of Member States. |
Рост объема непогашенных обязательств в связи с войсками и имуществом приводит к возникновению такого положения, при котором одна группа государств-членов в ожидании платежей за войска и имущество финансирует другую группу государств-членов, которые несвоевременно платят начисленные взносы по регулярному бюджету и на операции по поддержанию мира. |
Typically, one institution is responsible for air quality management, another is in charge of traffic management, a third manages public transportation, and a fourth manages the infrastructure. |
Обычно одна организация несет ответственность за обеспечение надлежащего качества воздуха, на другую возложена ответственность за транспорт, третья занимается вопросами управления общественным транспортом, а четвертая - вопросами инфраструктуры. |
Less well known was the fact that migrants were expelled from one African country to another: in 1983, for example, 2 million Ghanaians had been expelled from Nigeria and in 1992 Sahelians had been expelled from Zambia. |
Менее известен тот факт, что мигранты выселяются из одной африканской страны в другую: например, в 1983 году 2 млн. граждан Ганы были изгнаны из Нигерии, а в 1992 году жители Сахели - из Замбии. |
Was that list exhaustive and would it be possible to add the following two cases: transfer from one prison to another and total isolation of a detainee who was exerting a very negative influence on other inmates (paragraph 75 of the report)? |
Носит ли этот список исчерпывающий характер, и, если нет, то нельзя ли дополнить его следующими двумя категориями случаев: перевод из одной тюрьмы в другую и полная изоляция заключенного, оказывавшего крайне негативное влияние на других заключенных (пункт 75 доклада)? |