The displacement of populations from one country to another is often made difficult by the growing number of hindrances to the movement of migrants. |
Перемещение населения из одной страны в другую нередко осложняется в результате большого числа препятствий, встающих на пути мигрантов. |
This involved a substantial renumbering of articles and some transfers of text from one article to another. |
Это сопряжено со значительным изменением нумерации статей и переносом текста из одной статьи в другую. |
Each organization can designate two persons, one for administration and the other for sciences. |
Каждая организация может предложить две кандидатуры, одну - в административный совет и другую - в научный совет. |
India's parliament is riddled with defections by MPs, who move freely from one party grouping to another. |
Парламент Индии пестрит дезертирством членов парламента, которые свободно передвигаются из одной партийной группировки в другую. |
There are groups of preachers who move from one country to another disseminating ideas, experiences about student work. |
Культурные миссии представляют собой группы проповедников, переезжающих из одной страны в другую, которые распространяют идеи и делятся опытом работы со студентами. |
A major element was labour migration, predominantly from one country to another within the region. |
Основной формой миграции является миграция рабочей силы, главным образом из одной страны в другую страну региона. |
Unfortunately, many policies currently being implemented by Governments are medium specific and can lead to the transfer of pollution from one medium to another. |
К сожалению, многие стратегии, осуществляемые правительствами в настоящее время, ориентированы лишь на конкретную среду, что может способствовать переносу загрязнителей из одной среды в другую. |
Moreover, it would in any case be difficult to distinguish tortious from contractual liability and to cover one but not the other. |
К тому же в любом случае было бы трудно отличить деликтную ответственность от договорной и охватить одну, не охватив другую. |
Even in my own country, one part of Uganda cannot be used to extrapolate for another. |
Даже в моей собственной стране одну часть Уганды нельзя использовать для экстраполяции на другую. |
Such water transfers, however slowly, from one side of the boundary to the other. |
Такие воды перетекают, хотя и весьма медленно, с одной стороны границы на другую. |
The polluted groundwater from one side of an international boundary can travel to the other. |
Загрязнение грунтовых вод на одной стороне международной границы может перейти на другую ее сторону. |
The transport of people in slavery relation from one country to another is also incriminated. |
Устанавливается также уголовная ответственность за перевозку людей, обращенных в рабство, из одной страны в другую. |
The vast majority of international migrants are considered to have moved voluntarily from one country to another. |
Считается, что подавляющее большинство международных мигрантов добровольно перемещаются из одной страны в другую. |
His Government kept the situation under constant review and might tip the balance in one direction or other according to the circumstances. |
Его правительство держит ситуацию под постоянным контролем и в зависимости от обстоятельств может сместить акцент в одну или в другую сторону. |
In transferring from one primary school to another there are no differential requirements to be met. |
Для перехода из одной начальной школы в другую не требуется выполнения никаких особых формальностей. |
Offshoring describes the relocation of business processes from one country to another. |
Перевод на периферию определяется как перемещение производственных процессов из одной страны в другую. |
The electronic data transfers with them as they move from one mission to another. |
Электронные данные следуют за сотрудниками, когда они переходят из одной миссии в другую. |
Experts noted the volatility of investment flows, which could quickly spread crises from one country to another. |
Эксперты отметили неустойчивость инвестиционных потоков, которая может приводить к быстрому распространению кризисных явлений из одной страны в другую. |
Unless all sources of mercury were reduced, supply chains could simply shift from one country to another. |
Если мерами по сокращению не будут охвачены все источники, то каналы поставок просто-напросто переместятся из одной страны в другую. |
Thermal desorption systems are physical separation processes that transfer contaminants from one phase to another. |
Системы термодесорбции представляют собой процессы физического разделения, позволяющие переносить загрязнители из одной фазы в другую. |
It cannot declare that it interprets certain provisions in one way and then take a different position later. |
Оно не может заявить о том, что толкует определенные положения тем или иным образом, а позднее занять другую позицию. |
The corresponding delay forced the plaintiff to hire a substitute snow machine, pending receipt of the one that it had expected to receive. |
Возникшая задержка вынудила истца арендовать другую установку для изготовления снега до поступления того оборудования, которое он рассчитывал получить. |
The author then withdrew that complaint and filed a labour-related one. |
По истечении этого времени автор отозвал свою жалобу и направил другую жалобу трудового характера. |
Coupled with the economic malaise, we are witnessing throughout the world increasing climatic disparities that range from one extreme to another. |
Одновременно с болезненным состоянием экономики, мы являемся свидетелями по всему миру нарастающих климатических диспропорций, характер которых меняется из одной крайности в другую. |
The Committee therefore decided to adopt two recommendations, one on the Republic of Korea and the other on Kazakhstan. |
В этой связи Комитет постановил принять две рекомендации - одну по Республике Корея, а другую по Казахстану. |