But it is impossible to escape the feeling that Western Europeans and the Americans were eager to exchange their strategic Cold War perspective for one focused narrowly on trade and commerce. |
Но невозможно не думать о том, что западные европейцы и американцы стремились сменить свою стратегическую перспективу Холодной Войны на другую, которая сосредоточена исключительно на торговле и коммерции. |
In the same memorandum, the Chief Administrative Officer also stated that there would be no "carry-over or transfer of any entitlements or benefits from one system to the other". |
В этом же меморандуме главный административный сотрудник также отметила, что никакого "переноса или перевода любых причитающихся выплат или пособий из одной системы в другую" не будет. |
Market participants saw that the international financial markets were not operating as a means for allocating capital efficiently across countries, but instead had become a mechanism for spreading financial panic from one nation to the next. |
Участники рынка увидели, что международные финансовые рынки перестали быть средством эффективного распределения капитала между странами и вместо этого стали механизмом распространения финансовой паники из одной страны в другую. |
(e) The movement of priests from one diocese to another for religious purposes must be authorized by the authorities; |
ё) переход священников из одной епархии в другую для выполнения своих религиозных функций подлежит утверждению властей; |
If there is no regional system for the certification of origin for diamonds, they will continue to flow from one country to another, escaping controls. |
Если не будет региональной системы сертификации происхождения алмазов, то они будут по-прежнему идти потоками из одной страны в другую, выходя при этом из-под контроля. |
Operational necessity frequently dictates the relocation of troops, at the company and platoon level, from one location to another and therefore hard-wall accommodation would not be a practical option. |
Часто оперативная необходимость обусловливает перевод войск на уровне роты и взвода из одной точки в другую, и поэтому размещение в капитальных помещениях не представляется практичным. |
Only the "push" approach would allow that information is sent in real time from one system to another with a direct and traceable acknowledgement of receipt. |
Только такой "активный" подход позволит направлять информацию в режиме реального времени из одной системы в другую при непосредственном и отслеживаемом подтверждении факта получения. |
In reply to requests for clarification, the authorities, apparently, state that it is voluntary for operators to change from one transit system to another. |
В ответ на просьбы о разъяснении власти этой Договаривающейся стороны якобы заявляют, что операторы вольны сами переходить с одной системы транзитных перевозок на другую. |
Given that judges and prosecutors could move from one function to another with relative ease, the risk of a certain confusion of roles might arise, but appropriate attention was paid to that issue. |
Ввиду относительной легкости, с которой судьи и прокуроры могут переключаться с одной функции на другую, может возникать риск некоторого смешения ролей, однако этому вопросу уделяется должное внимание. |
It used to be the case that when goods moved from one country to another, there would almost always be a change of ownership and this underlying reality reflected the position of the 1993 System of National Accounts (SNA). |
В свое время перемещение товаров из одной страны в другую почти всегда сопровождалось переходом прав собственности, и эта определяющая реальность отражала положение, на котором базировалась Система национальных счетов (СНС) 1993 года. |
Illustration 23-1: Before entering insolvency, an entity may shift assets from one jurisdiction to another in order to hide the assets or to establish a new business operation. |
Пример 23-1: До начала процедуры несостоятельности юридическое лицо может переместить активы из одной юрисдикции в другую, с тем чтобы скрыть активы или создать новое коммерческое предприятие. |
After 2007, the normal allowance to transfer funds of up to 20 per cent from one main appropriation line of the approved budget to other main appropriation lines will apply. |
После 2007 года будет применяться обычное разрешение на передачу средств в размере до 20 процентов из одной основной статьи утвержденного бюджета в другую. |
Compulsory education can be carried out within the education system or in the professional training system, with the possibility to move from one system to the other. |
Обязательное образование можно получать в системе общеобразовательной или профессионально-технической подготовки с возможностью перехода из одной системы в другую. |
Everyone is aware that certain members of the Council that support one party to the conflict or another do so unconditionally and fail to pay due attention to the specific activities or decisions being undertaken. |
Всем известно, что некоторые члены Совета безоговорочно поддерживают одну или другую сторону в конфликте и не обращают должного внимания на конкретные действия или принимаемые решения. |
Participants in the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, to be held in 2011, must adopt another programme of action for the next decade, one that was more aggressive and contained more ambitious objectives. |
Участники четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая будет проведена в 2011 году, должны принять другую программу действий на следующее десятилетие, более интенсивную и содержащую более смелые цели. |
And if this school district doesn't want to pay me, then I'll - I'll find one that does. |
Если эта школа не хочет платить мне, то я... я найду другую. |
If you hate the school you can move to another one |
Если она тебя бесит, переведем тебя в другую. |
Not, I loved the car, and if you ever got me another one, |
Не то, чтобы... смотри, я любила эту машину, и если когда-нибудь вы купите мне другую, |
Pick up the coffeepot with one hand and the cup and saucer with the other. |
Возьми кофейник в одну руку, а чашку с блюдцем в другую. |
one in Spain and the other in Asia. |
одну в Испании, другую в Азии. |
Do you see how the gold lines up from one page to the next? |
Видишь эти золотые линии, переходящие с одной страницы на другую? |
The ease with which criminals and other highway bandits communicate and move from one country to another requires the establishment of multifaceted cooperation in order to make it possible for the various initiatives undertaken to achieve the anticipated goals. |
Та легкость, с которой преступники и другие «бандиты с большой дороги» поддерживают между собой связь и перемещаются из одной страны в другую, требует налаживания многогранного сотрудничества в целях создания условий для того, чтобы различные предпринимаемые инициативы приносили ожидаемые результаты. |
He appealed the decision several times to superior prosecutors, but his appeals have been forwarded from one office to another and to date no decision on those appeals has been taken. |
Он несколько раз подавал апелляцию на это решение вышестоящим прокурорам, но его апелляции передавались из одной прокуратуры в другую, и никакого решения по этим апелляциям до настоящего времени принято не было. |
Similarly, the recusal of a judge at one location would automatically entail the transfer of the case to another location farther away from the applicant. |
Аналогичным образом, отвод судьи в одной точке автоматически влек бы за собой передачу дела в другую точку, находящуюся далеко от заявителя. |
The Programme of Action recognized causes of displacement ranging from environmental degradation to natural disasters and internal conflicts that destroy human settlements and force people to flee from one area of a country to another. |
В Программе действий признаются причины перемещения населения начиная от деградации окружающей среды и стихийных бедствий и заканчивая внутренними конфликтами, которые приводят к уничтожению населенных пунктов и вынуждают их жителей бежать из одной части страны в другую. |