Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Другую

Примеры в контексте "One - Другую"

Примеры: One - Другую
Throughout the centuries, the implacable antagonism between civilizations, the superimposition of one culture on another, the attempts by one race to obliterate another have been tragic tendencies, a source of chaos and misfortune in our world. На протяжении веков непримиримая борьба цивилизаций, навязывание одной культуры другим, попытки одной расы стереть с лица земли другую были трагическими тенденциями, причиной хаоса и несчастий в нашем мире.
The question was raised as to whether there should be two preambles: one for the General Assembly resolution, which was set out at the beginning of the revised working paper, and another one for the proposed Declaration. Был поднят вопрос в отношении того, следует ли иметь две преамбулы: одну - для резолюции Генеральной Ассамблеи, которая изложена в начале пересмотренного рабочего документа, и другую - для предлагаемой декларации.
These weapons continue to move from one country to another, from one rebel group to another, and the embargoes themselves in some cases have failed to prevent the flow of weapons. Эти вооружения продолжают идти потоком из одной страны в другую, от одной группы мятежников к другой, и эмбарго само по себе в ряде случаев не обеспечило прекращения этого потока оружия.
Madame, place one hand on the back of the cage, one hand on the front. Мадам, положите одну руку на заднюю часть клетки, а другую - на переднюю.
The one you see here... and the one you don't. Одну ты видишь а другую нет.
If people do not find economic security in their native land, they go wherever they can find it - from rural to urban area; from one country or one continent to another. Если люди не чувствуют экономической безопасности на своей собственной земле, они отправляются туда, где они могут получить ее, - из сельских районов в город, из одной страны в другую и с континента на континент.
In our time, ideas, people and goods travel, as do criminals and contraband, from one country to another through urban centres and they bind us all in virtually one chain of events and fortunes. В наше время идеи, люди и товары, равно как и преступники и контрабанда, попадают из одной страны в другую через городские центры и как бы «сковывают» нас одной цепью событий и судеб.
Caution must be exercised in order to reduce the risk of transferring toxins from one life form to another, of creating new toxins or of transferring allergenic compounds from one species to another, that could result in unexpected allergic reactions. Необходимо проявлять осторожность для того, чтобы уменьшить риск переноса токсинов с одной жизненной формы на другую, образования новых токсинов или передачи аллергенных соединений от одного вида к другому, что может вызвать неожиданную аллергическую реакцию.
Like I'm tired of this one, so I'll try a different one? Типа от этой я устал, дай другую попробую?
Nevertheless, if one pays social security, and women that do domestic work or any other kind of unpaid work may do it, one is entitled to retirement benefits. Однако любое лицо, производящее отчисления в фонд социального обеспечения, в том числе женщины, выполняющие работу по дому или любую другую неоплачиваемую работу, имеют право на выплату пенсионного пособия.
You know the one thing I never worried about... Начать собираться и всякую другую ерунду.
Upon enquiry, the Committee was informed that during 2011, 1,465 staff moved from one mission to another, reflecting an inter-mission movement rate of 20.6 per cent during the period. В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что в 2011 году из одной миссии в другую перешли 1465 сотрудников, т.е. за этот год показатель движения персонала между миссиями составил 20,6 процента.
The most significant innovation in the agreement was its "positive comity" provision, under which one party is able to ask the other to conduct an investigation. Важнейшим новшеством в этом соглашении стало положение о "позитивной вежливости", позволяющее одной стороне просить другую о проведении расследования.
It has happened, for example, that HEU particles have been carried over from one plant to another through equipment and/or persons. Например, имел место случай, когда частицы высокообогащенного урана были перенесены с одной установки на другую через оборудование и/или людей.
(c) Transferring a substance from one table to another. с) перенос вещества из одной таблицы в другую.
The (traditional) census in the Former Yugoslav Republic of Macedonia was cancelled in 2011 and there are as yet no firm plans to take another one. Перепись (традиционная) в бывшей югославской Республике Македония была отменена в 2011 году, и пока нет твердых планов провести другую перепись.
It highlighted two recommendations: one on the strengthening of democratic institutions, the other on combating violence against women. Она выделила две рекомендации: одну рекомендацию об укреплении демократических институтов, а другую рекомендацию о борьбе с насилием в отношении женщин.
What if we had chosen the other one? А если бы мы выбрали другую руку?
So you used one girl to get another girl's attention? Значит, ты использовал одну девушку, чтобы привлечь другую?
You couldn't go from one bed to another the same day? Ты не можешь прыгать из одной постели в другую в тот же день?
And then one lie led to another and... suddenly it felt impossible to ever come clean. А потом одна ложь потянула за собой другую... и вдруг, я почувствовала, что никогда не смогу признаться.
They were worried that the original would kill their project, so they planned to discredit it by replacing it with this one. Они боялись, что оригинал погубит их проект, так что они планировали дискредитировать ее, заменив одну на другую.
Many families the world over move from one country to another, even when their children are of school age and are happily integrated in school in one country. Многие семьи по всему миру переезжают из одной страны в другую, даже если у них есть дети школьного возраста, которые успешно интегрировались в школьную среду какой-либо страны.
In a world marked by interdependence and inter-connectivity at the regional and global levels, one action in one part of the globe would have a direct impact on another part of the world. В мире, для которого характерны взаимозависимость и взаимосвязь на региональном и глобальном уровнях, какая-либо мера, принятая в одной части земного шара, будет оказывать прямое влияние на другую его часть.
"What holds true on one side of the Pyrenees may be false on the other,"one French political analyst has said. Как сказал один французский политолог, «что справедливо по одну сторону Пиренеев, может оказаться ошибочным по другую сторону Пиренеев».