The Government's objective in all these exercises, particularly the recent one - WASCOM, is to strive for a lean, effective, efficient and professional public service, which is customer-focused and client-oriented, and which will provide Namibia with value for money. |
Задача правительства во всех этих мероприятиях, особенно в последнем - ВАСКОМ - заключается в упорном труде на благо экономичной, эффективной, действенной и квалифицированной государственной службы, сосредоточенной на потребителе и ориентированной на клиента, которая наделит намибийские деньги реальной стоимостью. |
The overall objective is to ensure sustainable management of urban and rural settlements in order to enhance their ability to improve the living, working and leisure conditions of the population, especially the marginalized and disenfranchised, thereby contributing to the achievement of national economic development goals. |
Общая задача заключается в обеспечении устойчивого управления городскими и сельскими населенными пунктами в целях повышения их способности улучшать жилищно-бытовые условия, условия работы и отдыха населения, особенно маргинальных и лишенных гражданских прав групп населения, способствуя тем самым достижению целей национального экономического развития. |
To assess overall population health and thus to judge how well the objective of good health is being achieved, WHO chose to use the measure of disability-adjusted life expectancy. |
С целью оценки состояния здоровья всей нации и, таким образом, анализа того, насколько эффективно решается задача поддержания должного здоровья, ВОЗ использует показатель средней продолжительности жизни с корректировкой на болезнь. |
Overall, the objective is to improve the consistency of market economies, including the emerging global economy, with respect to the universal values that underlie the goals endorsed by the international community, notably through the Social Summit. |
Общая задача заключается в укреплении стабильности рыночной экономики, включая формирующуюся глобальную экономику, с точки зрения универсальных ценностей, которые лежат в основе целей, одобренных международным сообществом, в частности на Встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
The objective of the Task Force is to produce a set of international guidelines and recommendations of good practices on SBR to help countries develop and maintain their SBR. |
Перед этой Целевой группой поставлена задача разработать набор международных руководящих принципов и рекомендаций по передовому опыту в сфере СКР с целью оказания странам помощи в создании и ведении их СКР. |
A further objective is to realize an effective expansion of this care delivery system by providing services to drug addicts, working to that end in close cooperation with the Narcotics and Addiction Board and other departments and agencies. |
Наряду с этим поставлена задача распространить накопленный опыт на другие сферы здравоохранения, в частности для оказания лечебной и профилактической помощи больным токсикоманией в тесном взаимодействии с управлением по борьбе с наркотиками и токсикоманией, а также с другими специализированными учреждениями. |
In the context of the 2010 U. S. Census, the objective of a design-and-development process into which both usability and accessibility are fully integrated from the beginning is to provide a functional, usable, and accessible Internet form for the collection of census data. |
В связи с Переписью населения США в 2010 году перед процессом проектирования и разработки, который с самого начала должен в полной мере охватывать вопросы удобства использования и доступности, ставится задача подготовить функциональный, удобный в использовании и доступный Интернет-бланк для сбора данных в ходе переписи. |
The objective of the work was to have PM fully integrated into the RAINS model by 2004 so that it could be used to examine multi-effect, multi-pollutant abatement strategies including PM and its health effects. |
Основная задача работы состоит в полном включении ТЧ в модель RАINS к 2004 году, с тем чтобы использовать ее в исследовании, учитывающем многообразие загрязнителей и видов воздействия, включая ТЧ, и в изучении их воздействия на здоровье людей. |
Column generation leverages this idea to generate only the variables which have the potential to improve the objective function-that is, to find variables with negative reduced cost (assuming without loss of generality that the problem is a minimization problem). |
Генерация столбцов поддерживает эту идею путём генерации только тех переменных, которые имеют потенциальную возможность улучшения целевой функции - то есть ищутся только переменные с отрицательной приведённой ценой (предполагаем без потери общности, что решается задача минимизации). |
Within the strategic decision making process our functions comprise the objective and independent representation of the chances and risks as well as their weighting according to a given security profile and the readiness to accept some calculated risk. |
В поисках стратегических решений наша задача состоит в правдивом и независимом показе шансов и рисков, а также в их весомости, исходя из профиля гарантий и безопасности, и просчитанной готовности к риску. |
In an attempt to sharpen the focus further and to enhance the impact of the country programme, the meeting concluded that the number of objectives included in the Programme should be reduced from six to five, omitting export promotion as a free-standing objective. |
В рамках усилий по дальнейшей конкретизации направленности и усиления воздействия страновой программы на совещании был сделан вывод о том, что число целей, включенных в эту программу, должно быть сокращено с шести до пяти, в результате чего задача развития экспорта перестала рассматриваться в качестве самостоятельной цели. |
The objective is to bolster the confidence of investors in placing their funds in emerging markets without moving them out at the first sign of what they take to be incautious policies. |
Главная задача заключается в укреплении доверия инвесторов к размещению их средств на новых рынках и в предотвращении их изъятия при первых признаках того, что, по мнению этих инвесторов, представляет собой неосмотрительную политику. |
Concerning information and advertising, the Ministry of Justice has a Directorate called DIL or Legal Research Directorate, that among other things has the objective to promote, educate and divulge laws and programs with a legal character to all citizens. |
Что касается информации и рекламы, то министерство юстиции имеет в своей структуре Директорат, называемый Директорат правовых исследований, перед которым, среди прочего, поставлена задача пропагандировать, разъяснять и распространять информацию о законах и программах, носящих правовой характер, среди всего населения. |
The Global Trade Point Network (GTPNet) entered its first phase in 1992 with the objective of establishing a critical mass of Trade Points. |
Создание Глобальной сети центров по вопросам торговли (ГСЦТ) вступило в свой первый этап в 1992 году, на котором ставилась задача формирования критической массы центров по вопросам торговли. |
The objective is to bring about a lasting modification of the attitude of road users, in particular by dealing with the issue of aggressiveness on the part of some of them. |
Главная задача фактически заключается в стабильном изменении отношения участников дорожного движения к соблюдению правил, и с этой целью проводится анализ, в частности, вопроса агрессивности некоторых автомобилистов по отношению к другим участникам дорожного движения. |
We see no progress towards achieving the universality of the NPT in the Middle East, an objective overwhelmingly supported by the wider body of the international community, whether in the context of the General Assembly or the NPT States Parties. |
Никакого прогресса в достижении универсального присоединения к ДНЯО на Ближнем Востоке не наблюдается, т.е. не выполнена задача, единодушно поддержанная большинством международного сообщества, как членами Генеральной Ассамблеи, так и государствами - участниками ДНЯО. |
Its objective is to allow all refugees and other Sahrawi who were determined to be voters by the Identification Commission to return to the Territory in order to accomplish their duty of voting during the referendum. |
Ее задача заключается в том, чтобы предоставить возможность всем беженцам и другим сахарцам, которые, согласно Комиссии по идентификации, имеют право голоса, возвратиться в территорию, с тем чтобы воспользоваться своим правом голоса в ходе референдума. |
The key objective of the Centre is to enhance the operational expertise of regional law-enforcement personnel in dealing with transnational crime, with the primary focus on enhancing counter-terrorism skills. |
Основная задача Центра состоит в повышении специальных оперативных знаний служащих правоохранительных органов стран региона в борьбе с транснациональной преступностью, причем внимание будет сосредоточено прежде всего на развитии навыков в борьбе с терроризмом. |
The major objective of SARD is to enhance food security (defined as access to the food required for a healthy and productive life) in an environmentally sound way so as to contribute to sustainable natural resource management. |
Основная задача устойчивого ведения сельского хозяйства и развития сельских районов заключается в укреплении продовольственной безопасности, которая определяется как доступ к продовольственным товарам, необходимым для ведения здоровой и продуктивной жизни, в условиях обеспечения экологической безопасности, чтобы способствовать рациональному использованию природных ресурсов на устойчивой основе. |
The overall objective is to support, in conjunction with regional offices/extended clusters and other offices, the scaling up of national programmes towards achieving the MTSP targets and contributing to the achievement of the longer-term Millennium Development Goals. |
Общая задача состоит в том, чтобы совместно с региональными отделениями/расширенными группами и другими структурными подразделениями способствовать увеличению масштабов национальных программ, направленных на достижение целей ССП, и вносить вклад в достижение более долгосрочных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Loss of life and property attributable to ocean-generated natural disasters, such as storms, hurricanes and tsunamis are the concerns that are at the centre of ocean sciences 3, the basic objective of which is forecasting future states of the oceans. |
Центральное же место в сегменте «Науки об океане З» (основная его задача - прогнозировать будущее состояние океанов) занимают проблемы гибели людей и материального ущерба в результате возникающих в океане стихийных бедствий, например штормов, ураганов и цунами. |
The service's primary objective of the Well Child/Tamariki Ora serviceis to support families/whänau/caregivers in maximising their child's developmental potential and health status between the ages of 0 and 5 years, establishing a strong foundation for ongoing healthy development. |
Основная задача такого обслуживания заключается в поддержке семей/ванау/лиц, осуществляющих уход, в целях максимального развития потенциала детей и укрепления их здоровья в период от рождения до 5 лет и создания прочной основы для постоянного здорового развития. |
The third objective, on local policy formulation, will be reached by engaging diverse partners in policy dialogues, participatory budgeting, community profiling and benchmarking, under the rubric of "local urban observatories". |
Третья задача, касающаяся разработки политики на местном уровне, будет решена путем привлечения различных партнеров в рамках сетей местного мониторинга городов к обмену мнениями по вопросам политики, составлению бюджета, профилированию и эталонному тестированию групп населения. |
Objectives of the fund: General objective: strengthen technical assistance within the United Nations framework, without excluding assistance provided by other organizations; greater involvement of developing countries; involvement of international financial institutions. |
Задача: поддержка технической помощи, как двусторонней, так и многосторонней, в области укрепления законодательства по борьбе с терроризмом и вовлеченных в эту борьбу учреждений в соответствии с приоритетами, установленными Контртеррористическим комитетом. |
The objective is to arrive at a fair balance between the need to ensure that core resources do not unduly subsidize project activities while at the same time ensuring that resources available for projects are not unduly diminished. |
Задача заключается в поддержании справедливого баланса между необходимостью обеспечить, чтобы основные ресурсы не использовались для необоснованного субсидирования деятельности по проектам, и одновременным обеспечением того, чтобы практика возмещения не приводила к необоснованному уменьшению объема ресурсов, выделяемых на цели осуществления проектов. |