| The stated objective of the International Commission is to identify the main trends influencing education, bearing in mind economic growth and the aim of sustainable development. | Официально сформулированная задача Международной комиссии заключается в выявлении основных тенденций, влияющих на просвещение, с учетом экономического роста и достижения цели устойчивого развития. |
| Therefore, a primary objective of high seas fisheries conservation and management should be to ensure that resources are exploited in a rational and orderly way. | Таким образом, главная задача сохранения и управления рыбными ресурсами открытого моря должна состоять в обеспечении их рационального и упорядоченного использования. |
| The long-term objective should be to transform social structures and attitudes in order to bring about true emancipation of women, which was essential for sustainable development. | Долгосрочная задача должна заключаться в изменении социальных структур и подходов в целях обеспечения реальной эмансипации женщин, что имеет важное значение для устойчивого развития. |
| Our lasting objective and task is to struggle for the integral, democratic Bosnia and Herzegovina, the community of free and equal citizens and peoples. | Наша долгосрочная цель и задача - борьба за единую и демократическую Боснию и Герцеговину, сообщество свободных и равноправных граждан и народов. |
| The objective expressed in the Global Programme of Action that the Convention should enter into force preferably by the end of 1990 was therefore attained. | Таким образом, указанная во Всемирной программе действий задача обеспечить вступление Конвенции в силу до конца 1990 года выполнена. |
| In a broader sense, the objective is to strengthen national academic and research institutions which can conduct policy analysis and form experts on a continuous basis. | В более широком смысле задача заключается в укреплении национальных академических и исследовательских институтов, которые могут проводить анализ политики и готовить экспертов на постоянной основе. |
| In 2002, the Child Abduction Project determined its 2002-2006 objective as the reunification of at least 4,000 abducted children with their respective families. | В 2002 году этому проекту была поставлена задача обеспечить воссоединение по меньшей мере 4000 похищенных детей с их семьями. |
| This programme's objective is to strengthen the capacity of representatives of indigenous groups so that they can negotiate their priorities while building constructive relationships with their negotiating partners. | Задача этой программы заключается в укреплении потенциала представителей коренных народов с точки зрения более эффективного согласования их приоритетов при одновременном налаживании конструктивных отношений со своими партнерами по переговорам. |
| The overall objective is to reduce the general mortality rate by 40 per cent by 2010, to 21 per thousand. | Главная задача состоит в том, чтобы к 2010 году снизить общую смертность на 40 процентов и довести общий коэффициент смертности до 21 промилле. |
| With the convergence of technologies, the objective can be extended to cover telecommunications systems that are a specific type of information system. | З. По мере сближения технологий данная задача может быть распространена на телекоммуникационные системы, являющиеся частным случаем информационной системы. |
| The objective of the agricultural sector is to maximize production with a view to increasing availability on the domestic market and to offer sustenance to rural small-scale farmers. | Задача сельскохозяйственного сектора состоит в максимальном расширении производства с целью увеличения предложения товаров на внутреннем рынке и в обеспечении мелких фермеров в сельских районах средствами к существованию. |
| The Government's health policy objective is to promote and improve the health of all Mozambicans, paying particular attention to children, women and vulnerable groups. | Задача государственной политики в области здравоохранения заключается в содействии укреплению здоровья всех граждан страны с уделением особого внимания детям, женщинам и уязвимым группам. |
| The objective of these studies is to build national capacities to gather and analyse information on relevant expenditures covered by the 20/20 Initiative. | Задача этих исследований заключается в укреплении национального потенциала в области сбора и анализа информации о соответствующих расходах в рамках инициативы "20/20". |
| It was not the objective of the Conference to act as a legislator and create new norms and rules of humanitarian law. | Задача Конференции состоит не в том, чтобы действовать в качестве законодательного органа и разрабатывать новые нормы и правила гуманитарного права. |
| These workshops will be convened with the objective of: | Перед ними будет поставлена следующая задача: |
| Another objective will be to strengthen ties and intensify communication among our remote offices, opening up opportunities for decentralization and for an instantaneous presence of technical back-up and support. | Другая задача будет состоять в упрочении связей и активизации контактов между нашими отдаленными отделениями в целях создания возможностей для децентрализации и мгновенного оказания технической помощи и поддержки. |
| UNITAR's objective is to have all programmes (General Fund and Special Purpose Grants) on TMI by the end of 1997. | Задача ЮНИТАР заключается в том, чтобы к концу 1997 года ввести все свои программы (Общего фонда и Фонда специальных целевых субсидий) в систему ТМИ. |
| This objective will be pursued, in particular, through the provision of relevant training and related technical support; | Эта задача будет решаться, в частности, путем организации необходимой подготовки и оказания соответствующей технической поддержки; |
| It is our strong conviction that the priority objective of the Organization's reform is to enhance the usefulness of the United Nations. | Главная задача реформы, по нашему глубокому убеждению, состоит в том, чтобы повысить "коэффициент полезной отдачи" Организации Объединенных Наций. |
| With respect to employment policy the objective should be the attainment of full employment. | В отношении политики в области занятости такая задача должна заключаться в достижении полной занятости. |
| The UNDP Trust Fund's objective is to provide the donor community with a financial mechanism to support the rapid implementation of the programme of national reconciliation and socio-economic recovery presented by the Government of Rwanda. | Задача Целевого фонда ПРООН состоит в том, чтобы снабдить сообщество доноров финансовым механизмом для оказания поддержки в скорейшем осуществлении программы национального примирения и социально-экономического подъема, представленной правительством Руанды. |
| He emphasized that I did not have in mind a military intervention with any political purpose; the objective would be exclusively the humanitarian one of saving civilian lives. | Он подчеркнул, что я не имею в виду военное вмешательство, преследующее ту или иную политическую цель; эта задача будет носить исключительно гуманитарный характер и будет заключаться в спасении жизни людей. |
| The ideal objective for any refugee situation is to foster conditions for refugees to make a free and informed choice about their future. | В идеале применительно к любой ситуации, связанной с беженцами, задача заключается в содействии созданию для беженцев таких условий, чтобы они могли сделать свободный и осознанный выбор относительно своего будущего. |
| A Liquidation Task Force was therefore set up in UNTAC with the primary objective of identifying assets available for dispatch to other missions or to storage. | Поэтому в ЮНТАК была создана Целевая группа по ликвидации, главная задача которой заключается в выявлении активов, которые можно передать другим миссиям или отправить на хранение. |
| The objective is to raise the level of voluntary contributions to the General Fund to $1 million. | Ставится задача довести уровень добровольных взносов в Общий фонд до 1 млн. долл. США. |