Recalling that the prime objective of the New Agenda is to stop and reverse the continuing deterioration in the socio-economic situation of African countries and to renew the commitment of the international community to support Africa's own efforts to achieve sustained economic growth and sustainable development, |
ссылаясь на то, что первоочередная задача Новой программы заключается в том, чтобы остановить и повернуть вспять продолжающееся ухудшение социально-экономического положения африканских стран и вновь подтвердить приверженность международного сообщества делу поддержки собственных усилий Африки в интересах достижения неуклонного экономического роста и устойчивого развития, |
The objective of the ESCAP subprogramme on ICST is to meet the targets established in the Plan of Action of the World Summit on the Information Society with a view to achieving the information society. |
Задача подпрограммы ЭСКАТО по ИККТ заключается в достижении целей, постановленных в плане действий Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества с целью создания информационного общества. |
The overall objective is to support the development of coherent interlinkages among the conventions, in cooperation with their respective conferences of the parties or governing bodies, and the promotion of their effective implementation, consistent with their provisions and the decisions of the conferences. |
Его общая задача заключается в поддержке налаживания прочных связей между конвенциями в сотрудничестве с их соответствующими конференциями сторон или руководящими органами и в содействии их эффективному осуществлению в соответствии с их положениями и решениями конференций сторон. |
This law lays down the organization and functioning of the Constitutional Council which has as its objective to guarantee protection and respect for the Constitution, to interpret the Constitution and laws, and to consider and decide disputes relating to the election of members of the National Assembly. |
В этом законе закрепляется организационная структура и определяются функции Конституционного совета, задача которого заключается в обеспечении защиты и уважения Конституции, толковании Конституции и законов и в рассмотрении и решении споров, возникающих в связи с избранием депутатов Национального собрания. |
Section 4 of the Office of the Aging Act 1995 provides that an objective of the office is to ensure that the multicultural nature of the community is reflected in the planning and implementation of programmes and services for the aging or affecting the aging. |
В статье 4 Закона о создании Управления по делам престарелых предусматривается, что задача этого Управления состоит в обеспечении учета поликультурного характера общества при планировании и осуществлении программ, проводимых в интересах лиц пожилого возраста или затрагивающих их. |
It is the Prosecutor's objective to prosecute at least five trials during 1998 and to prepare at least two other trials to the point that they can commence immediately upon the conclusion of a trial. |
Перед Обвинителем стоит задача поддерживать обвинение по крайней мере в рамках пяти судебных разбирательств в 1998 году и подготовить по крайней мере два других судебных разбирательства в такой степени, чтобы их можно было начать сразу же по завершении какого-либо из текущих судебных разбирательств. |
The objective was to harness the direct experience of the ECE secretariat regarding economic conditions in the transition economies and the high-quality analytical and policy-oriented work undertaken by UNCTAD in respect of enterprise development in developing and transition economies. |
Ее задача заключается в использовании непосредственного опыта, накопленного секретариатом ЕЭК в изучении экономических условий в странах с переходной экономикой, и высокопрофессиональной аналитической и ориентированной на вопросы политики работы, проводимой ЮНКТАД по вопросам развития предприятий в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
This objective can only be met by a system that is open, efficient and innovative, that is just and spreads opportunities to all, that is reasonably stable and that enables any crises that occur to be managed effectively and equitably. |
Эта задача может быть решена лишь при наличии открытой, эффективной и новаторской системы, которая была бы справедливой и обеспечивала бы предоставление всем равных возможностей, отличалась бы относительной стабильностью и обеспечивала бы действенное и справедливое урегулирование любых возникающих кризисов. |
The immediate objective of this project element is to review and assess the current institutional capacity, identify where capacity gaps exist, and build capacity through institutional reform and training of staff. |
Задача этого проектного элемента на ближайшую перспективу состоит в обзоре и оценке нынешнего институционального потенциала, выявлении существующих недостатков в этой области и создании потенциала на основе институциональной реформы и подготовки кадров. |
It is not, and will not be, a duty of the United Nations to punish South Africa - the very South Africa that we have been endeavouring to save; the very South Africa whose liberation has been the objective of our resolutions. |
Задача Организации Объединенных Наций не в том и не будет состоять в том, чтобы наказать Южную Африку, ту самую Южную Африку, которую мы пытались спасти; ту самую Южную Африку, на освобождение которой были направлены наши резолюции. |
Mr. MILLERON (Under-Secretary-General for Economic and Social Information and Policy Analysis) said that the objective of the new Department of Economic and Social Information and Policy Analysis was to promote synergy between officials responsible for analysis and those responsible for the preparation of statistics. |
Г-н МИЛЛЕРОН (заместитель Генерального секретаря по экономической и социальной информации и анализу политики) говорит, что перед новым Департаментом по экономической и социальной информации и анализу политики стоит задача взаимно укрепить деятельность сотрудников, отвечающих за анализ, и сотрудников, занимающихся подготовкой статистических данных. |
Our first challenge is to face two very basic problems: the need to get our priorities right in placing the humanitarian objective first, and the need to be able to establish systems able to cope with humanitarian crises of the proportion and complexity we face today. |
Наша первая задача состоит в решении двух самых основных проблем - необходимость правильно расставить приоритеты, поставив гуманитарные цели на первое место, и необходимость суметь учредить системы, способные решать гуманитарные кризисы тех размеров и той сложности, с которыми мы сталкиваемся сегодня. |
The objective of the equality offices is to carry out continuous studies on the existing legislation and case-law of community and domestic law concerning equality and to have continuous contact with other competent services in order to exchange information for dealing with the problems of the issue of equality. |
Перед Бюро по вопросам равноправия стоит задача постоянно изучать действующее законодательство и прецедентное право Европейского сообщества, а также национальное законодательство Греции по вопросам равноправия, и поддерживать постоянную связь с другими компетентными органами в целях обмена информацией по вопросам равноправия. |
In April 1987, the Human Rights Department, which was intended to collaborate with the General Council of the Medical Association, was established with the specific objective of securing the medical, individual and social realization of fundamental rights in the exercise of the medical profession. |
В апреле 1987 года был создан Департамент прав человека - орган по сотрудничеству с Общим советом Медицинской коллегии - чья конкретная задача состоит в обеспечении в рамках профессиональной медицинской деятельности осуществления основных прав в медицинской, индивидуальной и социальной сферах. |
The objective of the Office of United Nations Affairs and External Relations is mainly to "further the range of UNICEF activities through active involvement within the United Nations system and with external partners". |
Основная задача Управления по делам Организации Объединенных Наций и внешним сношениям заключается в «дальнейшем расширении сферы деятельности ЮНИСЕФ посредством активного взаимодействия с системой Организации Объединенных Наций и внешними партнерами». |
As in previous years when this draft resolution was offered, and in the future when it is offered again, our objective is and will be to address compliance, pure and simple. |
Как и в предыдущие годы, когда предлагался этот проект резолюции, так и в будущем, когда он будет предлагаться вновь, наша задача заключается и будет заключаться просто-напросто в рассмотрении только лишь вопроса о соблюдении. |
In addition to facilitating high-level participation by the organizations of the United Nations system, an objective was to assist in the development of common positions by departments within the United Nations and by the organizations of the United Nations system. |
Помимо содействия участию организаций системы Организации Объединенных Наций на высоком уровне задача заключалась в содействии определению общих позиций департаментами Организации Объединенных Наций и организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The objective of this web site journal is to promote the exchange of research information on ageing among the developing countries and to facilitate cooperation between academic centres concerned with ageing in developed and developing countries and in countries with economies in transition. |
Задача этого электронного журнала заключается в расширении обмена научной информацией по проблемам старения между развивающимися странами и в содействии сотрудничеству между научными центрами, занимающимися проблемами старения, в развитых и развивающихся странах и в странах с переходной экономикой. |
Greece had set up the Institute for Migration Policy with the objective of carrying out studies and implementing the migration policy, inter alia, concerning issues relating to the social and cultural integration of migrants and the provision of social services, such as education and social assistance. |
В Греции был создан Институт миграционной политики, задача которого состоит в том, чтобы заниматься исследованием и осуществлением миграционной политики в вопросах, касающихся, среди прочего, социо-культурной интеграции мигрантов и предоставления им социальных услуг, в частности в сфере образования и социальной помощи. |
trade and services, where the objective is to better integrate African countries into the international trading system through assistance in the implementation of trade rules, better use of existing preferential/differential clauses in relevant agreements, better access to markets, and enhancement of negotiating capacities; |
а) торговля и услуги, где задача заключается в более полной интеграции африканских стран в международную торговую систему посредством предоставления помощи в деле применения торговых правил, лучшего использования преференциального/ дифференцированного режима, предусмотренного соответствующими соглашениями, улучшения доступа к рынкам, а также расширения переговорного потенциала; |
It is also important to note that there is an explicit objective in the 2004 document for specific objectives to be programmed that in the coming years, specific objectives be programmed which could facilitate the gender equality analysis of the budget. with respect to gender equality. |
Кроме того, важно отметить, что в документе 2004 года поставлена четкая задача наметить на ближайшие годы конкретные цели, которые могли бы облегчить анализ бюджета на предмет гендерного равноправия. |
As described in their terms of reference, drafted by the Department of Foreign Affairs, the objective of the observers was to attend and observe all steps of the registration procedure on the day, namely: |
В соответствии с их кругом ведения, составленным министерством иностранных дел, задача наблюдателей заключалась в том, чтобы в день регистрации присутствовать на всех этапах этого процесса и наблюдать за ними, включая следующие аспекты: |
The major objective of agricultural policy reform in Africa had been to increase production and exports and to diversify exports so as to achieve the major developmental policy goal of poverty alleviation. |
Главная задача реформы сельскохозяйственной политики в Африке заключается в расширении производства и экспорта и диверсификации экспорта в интересах достижения основной цели политики развития, касающейся борьбы с нищетой. |
The overarching objective of the Brussels Declaration and Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 is to halve the proportion of people living in extreme poverty and hunger by 2015 and promote sustainable development of least developed countries through significant and steady economic growth. |
Главная задача Брюссельской Декларации и Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов состоит в том, чтобы к 2015 году сократить вдвое численность населения, страдающего от крайней нищеты и голода, и содействовать устойчивому развитию наименее развитых стран за счет существенного и поступательного экономического роста. |
The objective of the Office in the area of HIV/AIDS is to contribute to an effective and sustainable human rights-based response to the epidemic at the national, regional and international levels through enhancing the integration of HIV/AIDS issues within the human rights machinery. |
Задача Управления в области ВИЧ/СПИДа состоит в том, чтобы способствовать эффективным и устойчивым мероприятиям в контексте прав человека по борьбе с эпидемией на национальном, региональном и международном уровнях за счет укрепления интеграции вопросов ВИЧ/СПИДа в механизмы прав человека. |