This objective is consistent with the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development, which called on the international community to maintain the productivity and biodiversity of important and vulnerable marine and coastal areas, including in areas within and beyond national jurisdiction. |
Данная задача сообразуется с Планом выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, в котором международному сообществу предлагается обеспечивать поддержание продуктивности и биоразнообразия в важных и уязвимых морских и прибрежных районах, в том числе в районах в пределах и за пределами национальной юрисдикции. |
The primary objective of the Civil Affairs Unit of UNSMA, as defined in Security Council resolution 1214, is to monitor the situation, promote and support respect for minimum humanitarian standards and deter massive and systematic violations of human rights and international humanitarian law. |
Главная задача Группы по гражданским вопросам СМООНА, как она определена в резолюции 1214 Совета Безопасности, состоит в наблюдении за ситуацией, поощрении соблюдения минимальных гуманитарных стандартов и сдерживании массовых и систематических нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права. |
The objective of the working group was to elaborate principles for an African approach to indigenous peoples which might result in the elaboration of an optional protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights. |
Задача этой рабочей группы заключается в выработке принципов африканского подхода к коренным народам, на основе которого может быть разработан факультативный протокол к Африканской хартии прав человека и народов. |
In that connection, we must also highlight the fact that NEPAD includes an African Peer Review Mechanism, whose objective is to foster the adoption of policies, standards and practices conducive to political stability, high economic growth, sustainable development and accelerated regional and continental integration. |
В этой связи мы также должны отметить тот факт, что НЕПАД включает африканский механизм коллегиальной оценки, задача которого заключается в том, чтобы содействовать принятию политики, стандартов и практики, способствующих политической стабильности, высокому экономическому росту, устойчивому развитию и ускорению региональной и континентальной интеграции. |
Our key objective is to ensure that our engagement complements that of other development partners in working towards our common goal: decisive progress towards achieving the Millennium Development Goals as a concrete contribution to the fight against poverty. |
Наша главная задача заключается в обеспечении того, чтобы наши мероприятия дополняли деятельность других партнеров по развитию в продвижении нашей общей цели - достижения прогресса в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в качестве одного из конкретных вкладов в дело борьбы с нищетой. |
The third priority is the establishment of focal points for development with the three-fold objective of restoring Government authority throughout the entire territory through a decentralized structure, revitalizing economic areas and improving access to public services in densely populated areas. |
Третьим приоритетом является учреждение координаторов в области развития, на которых будет возложена триединая задача восстановления власти правительства на всей территории через посредство децентрализованной структуры, восстановления экономических районов и улучшения доступа к общественным услугам в густонаселенных районах. |
The objective is to associate women with the development of their region, including through specific agreements with Regional Conferences of Elected Officials, the Government of Québec's point of contact for all regional development-related matters. |
Задача состоит в том, чтобы женщины принимали участие в развитии своего региона, в том числе и через посредство конкретных соглашений с Региональными конференциями избираемых должностных лиц, уполномоченными правительства Квебека по всем вопросам, связанным с региональным развитием. |
That was the first objective of the Year: to promote understanding and acceptance of a broadened notion of cultural heritage in order to appreciate its dynamic, global and evolving nature and to be aware of the need to care for all its manifestations. |
Первая задача Года состояла в содействии пониманию и признанию всеобъемлющего понятия культурного наследия с целью осмысления его динамического, глобального и эволюционного характера и осознания необходимости внимательного отношения ко всем его проявлениям. |
The objective of the guidelines is to ensure consistent basic education throughout comprehensive school. Furthermore, the school curricula will for the first time include provisions on cooperation among the school and homes and on ensuring the welfare of pupils. |
Задача руководящих принципов сводится к обеспечению последовательного процесса базового обучения в общеобразовательной школе. Кроме того, школьные учебные планы будут впервые включать в себя положения о сотрудничестве между школой и домашними хозяйствами и об обеспечении благополучия учащихся. |
That objective, coupled with the promotion of sustainable development, is also at the heart of our Cotonou Partnership Agreement with the European Union, which interlocks 103 countries and represents the most advanced and innovative North-South formalized development cooperation arrangement. |
Эта же задача, наряду с содействием устойчивому развитию, лежит в основе Соглашения Котону о партнерстве с Европейским союзом, которое охватывает 103 страны и представляет собой наиболее передовой и новаторский официально оформленный механизм сотрудничества в целях развития по линии Север-Юг. |
The President explained to the members his understanding that the implicit objective of the Security Council mission was to seek Indonesian concurrence with the sending of a multinational force to East Timor. |
Председатель разъяснил членам Совета свое понимание этого вопроса, заключающееся в том, что косвенная задача миссии Совета Безопасности состоит в попытке добиться согласия Индонезии на отправку в Восточный Тимор многонациональных сил. |
The objective of this review is to analyse the appropriateness of the level of WCF proposed by the WMO Secretariat for the fifteenth financial period, with a view to providing an opinion to the Fifteenth World Meteorological Congress for its consideration when determining the level of WCF. |
Задача этой оценки состоит в том, чтобы провести анализ приемлемости уровня ФОС, предложенного Секретариатом ВМО на пятнадцатый финансовый период, с целью предоставления заключения Пятнадцатому Всемирному метеорологическому конгрессу на рассмотрение при определении уровня ФОС. |
We have worked and will continue working with the Council to draft balanced language resulting in a resolution that will fulfil the Council's objective of maintaining international peace and security. |
Мы старались и будем и впредь совместно с Советом стараться проработать сбалансированные формулировки для составления в конечном итоге такой резолюции, посредством которой Советом будет выполнена задача поддержания международного мира и безопасности. |
The objective was to provide current and future marine protected area managers in the Red Sea and Gulf of Aden region with an array of knowledge, skills and approaches for marine protected area planning and management. |
Задача курса состояла в том, чтобы предоставить нынешним и будущим управляющим морскими охраняемыми районами в регионе Красного моря и Аденского залива комплекс знаний, навыков и подходов в области планирования морских охраняемых районов и управления ими. |
In that context, the objective no longer seemed to be a reduction of economic inequality between the developed and the developing countries but merely poverty reduction in developing countries. |
Именно поэтому сегодня задача состоит не в том, чтобы уменьшить масштабы экономического неравенства между развитыми и развивающимися странами, а в том, чтобы помочь развивающимся странам преодолеть нищету. |
The objective of this RPOA is to enhance and strengthen the overall level of fisheries management in the region, in order to sustain fisheries resources and the marine environment, and to optimise the benefit of adopting responsible fishing practices. |
Задача настоящего регионального плана действий состоит в том, чтобы укрепить общие механизмы управления рыбными ресурсами в регионе в целях поддержания неистощительного использования рыбных ресурсов и морской среды и оптимизировать блага, которые сулит применение практики ответственного рыболовства. |
The broad objective of the strategy will be to link the operational strategies of the individual United Nations agencies and to address the short-, medium- and longer-term needs and priorities of the country. |
Общая задача стратегии будет заключаться в увязывании оперативных стратегий отдельных учреждений Организации Объединенных Наций и в удовлетворении краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных потребностей и приоритетов страны. |
Since there is currently no database containing those necessary data sets, another major objective of the project is to create a database in a geographic information system in order to support the proper planning, design, operation and maintenance of infrastructure facilities. |
Поскольку в настоящее время нет базы данных, содержащих эти необходимые наборы данных, еще одна важная задача проекта заключается в формировании базы данных в рамках географической информационной системы для обеспечения должного планирования, проектирования, эксплуатации и технического обслуживания объектов инфраструктуры. |
The general objective of the programme was to promote an active employment policy in the field of training, so as to enhance the quality of the female workforce, bearing in mind the new skills required in the labour market. |
Главная задача Программы - содействие в проведении активной политики в сфере занятости в области профессиональной подготовки в целях повышения качества женских трудовых ресурсов с учетом новых требований, предъявляемых рынком труда к профессиональным знаниям и умениям. |
The first strategic objective outlined above and the planned programmatic activities will contribute to the implementation of the relevant parts of the Bali Strategic Plan, in particular chapter IV, section F: Information for decision-making: the role of science, monitoring and assessment. |
Изложенная выше первая стратегическая задача и планируемые программные мероприятия будут способствовать осуществлению соответствующих разделов Балийского стратегического плана, в частности раздела F главы IV: Информация для принятия решений: роль науки, мониторинга и оценки. |
The subprogramme objective is to continue to provide a high level of security and safety for all organs of the Court, both at its headquarters and its field offices. |
Задача подпрограммы состоит в том, чтобы продолжать обеспечивать высокий уровень безопасности и охраны для всех органов Суда как в его штаб-квартире, так и в его отделениях на местах. |
Its primary objective is to disseminate knowledge of the cultural history and cultural heritage of Bonaire, Curaçao, Saba, Sint Eustatius and Sint Maarten, and to strengthen the population's cultural education and identity. |
Его главная задача заключается в распространении знаний об истории культуры и культурном наследии Бонайре, Кюрасао, Сабы, Синт-Эстатиуса и Сен-Мартена, повышении уровня информированности населения о вопросах культуры и укреплении его культурной самобытности. |
UNESCO's objective was to place culture at the core of development processes as a common denominator between the economic, ecological and social facets of social and economic development. |
Задача ЮНЕСКО состоит в том, чтобы сделать культуру основой процессов развития в качестве общего знаменателя, объединяющего экономические, экологические и социальные аспекты социального и экономического развития. |
The primary objective was to strategically position the Fund in international efforts to reduce poverty, protect and enhance human rights, and promote peace and security. |
Основная задача состоит в том, чтобы Фонд мог играть стратегическую роль в международных усилиях по борьбе с нищетой, по защите и укреплению прав человека и по укреплению мира и безопасности. |
The principal objective of these events is networking, i.e. creating opportunities to invite to the same table key subjects which deal with human trafficking issues in the region and to identify potential cooperation areas in the region. |
Основная задача этих мероприятий состоит в объединении усилий, то есть в создании возможностей собрать за одним столом лиц, занимающихся проблемами торговли людьми в данном регионе, и выявить потенциальные области сотрудничества в этом регионе. |