In the area of staff-management relations, the objective will be to encourage productive staff-management consultations that facilitate organizational reform and efficiency. |
Что касается отношений между персоналом и администрацией, то задача будет состоять в том, чтобы поощрять проведение продуктивных консультаций между персоналом и администрацией, способствующих организационной реформе и повышению эффективности. |
Hunger and malnutrition were unacceptable; the objective of food security for all consisted not only in producing enough food but in ensuring that everyone had access to it. |
Голод и недоедание - неприемлемы; задача обеспечения продовольственной безопасности для всех заключается не только в производстве достаточного объема питания, но и в том, чтобы каждый имел доступ к продовольствию. |
The objective of the Department's work was to contribute towards the sustainable use of living marine resources in partner countries through the provision of assistance in research and resource management. |
Задача, которую ставит факультет в своей работе, состоит в содействии устойчивому использованию живых морских ресурсов в странах-партнерах посредством оказания помощи в проведении исследований и управлении ресурсами. |
The objective should be for the Department to centralize general policy setting and formulation of standards and guidelines while delegating full responsibility and accountability for day-to-day operational activities, including management of budgetary and staff resources. |
Задача должна состоять в том, чтобы Департамент централизованно определял общую политику и формулировал стандарты и руководящие принципы, но при этом делегировал бы полную ответственность за каждодневную оперативную деятельность, в том числе за управление бюджетом и кадровыми ресурсами. |
C. Strategic objective 3: Integration of mine action needs into national development and reconstruction plans and budgets in at least 15 countries |
Стратегическая задача З: включение потребностей, связанных с разминированием, в национальные планы развития и восстановления и бюджеты по меньшей мере в 15 странах |
The ultimate objective of the Survey is to improve results of future temperate and boreal forest resources assessments, so that TBFRA outputs and services would meet needs of users better. |
Главная задача этого опроса состоит в повышении качества результатов будущих оценок лесных ресурсов умеренной и бореальной зон, с тем чтобы материалы и услуги по линии ОЛРУБЗ в большей степени соответствовали потребностям пользователей. |
If the objective is achieved then the judiciary of the relevant legislatures might find against e-commerce businesses which do not achieve the standards set down in the code of conduct. |
Если эта задача будет выполнена, то компетентные судебные органы получат возможность преследовать занимающиеся электронной торговлей предприятия за несоблюдение норм, оговоренных в Кодексе поведения. |
The Board received a copy of the Office's report on 18 December 2001, which found that the Department of Peacekeeping Operations' objective of expeditiously establishing an airfield services contract to address the urgent operational requirements of MONUC concerning aviation safety was not achieved. |
Комиссия получила текст доклада Управления 18 декабря 2001 года: в докладе был сделан вывод о том, что поставленная Департаментом операций по поддержанию мира задача скорейшего заключения контракта на аэродромное обслуживание в целях удовлетворения насущных оперативных потребностей МООНДРК в области обеспечения безопасности воздушных перевозок не была выполнена. |
UNIDO regarded support for the UNFCCC negotiating process and the promotion of the Kyoto Protocol as high priorities; the objective was to accelerate the deployment of climate-friendly industrial technology. |
ЮНИДО придает большое значение оказанию поддержки процессу переговоров по линии РКООНИК и содействию осуществлению Киотского протокола; задача состоит в том, чтобы ускорить внедрение промышленных технологий, не ведущих к изменению климата. |
A safe and secure environment is a precondition for the establishment of the rule of law and democratic institutions in which all of Kosovo's people, including members of minorities, can participate: that is a second key objective. |
Безопасная и спокойная обстановка является необходимым условием установления правопорядка и создания демократических институтов, участвовать в которых могут все граждане Косово, включая представителей меньшинств, - это вторая ключевая задача. |
Ms. Rasi (Finland), speaking on behalf of the Nordic countries, said that the overall objective of the Decade to strengthen international cooperation in order to improve the lives of the indigenous peoples was as valid today as when it had been established in 1993. |
Г-жа Раси (Финляндия), выступая от имени Северных стран, говорит, что общая задача Десятилетия - крепить международное сотрудничество в целях улучшения жизни коренных народов - сегодня столь же актуальна, как и во время его провозглашения в 1993 году. |
That objective had been achieved mainly through the unification of trade law, bearing in mind current transaction practices and the most recent events in the area of dispute settlement. |
Эта задача решается в основном благодаря деятельности в области согласования норм торгового права с учетом современной практики заключения коммерческих сделок и результатов, полученных в последнее время в сфере урегулирования споров. |
Our objective is to best serve humankind, to improve the standard of living of millions of people who are suffering the ordeals of poverty, illness and all the other devastating scourges. |
Наша задача состоит в наиболее активном служении человечеству, улучшении условий жизни миллионов людей, страдающих от нищеты, болезней и других разрушительных бедствий. |
The objective of achieving the Millennium Development Goals by the year 2015 adds a strong sense of urgency to that task, which should enable us to summon the political will to push the commodity agenda forward. |
Задача достижения к 2015 году целей, определенных в области развития в Декларации тысячелетия, придает безотлагательный характер этим усилиям, которые должны позволить нам мобилизовать политическую волю для продвижения вперед выполнения программы по сырьевым товарам. |
Our representatives, being volunteers, have no possibility of attending regularly these meetings; their objective is to look for other people who could collaborate with us and assure their presence at United Nations place as often as possible. |
Поскольку наши представители являются добровольцами, они не имеют возможности регулярно участвовать в этих совещаниях; их задача заключается в том, чтобы находить других людей, которые могли бы с нами сотрудничать, и как можно чаще обеспечивать их присутствие в Организации Объединенных Наций. |
The general objective of the Government's educational policy is to improve the quality and equity of education. |
Общая задача политики правительства в области образования состоит в повышении качества образования и обеспечения равенства в этой сфере. |
Since 1993 it has been the primary objective of Danish educational policy to give all (i.e. 95 per cent) young people a broad-based youth education after compulsory schooling. |
С 1993 года главная задача политики Дании в области образования - дать всем (т. е. 95%) молодым людям широкое молодежное образование после обязательного школьного обучения. |
The overall objective was to reduce poverty from 63.8 per cent of the population to 47.5 per cent by 2006. |
В них ставится генеральная задача добиться к 2006 году снижения уровня нищеты с 63,8 процента до 47,5 процента населения страны. |
The Committee's objective of protecting the world's outstanding and precious monuments and heritage sites is as challenging as it is important. |
Задача этого Комитета, заключающаяся в охране выдающихся и бесценных памятников и объектов всемирного наследия, является и очень сложной, и очень важной. |
The objective of diagnosis has also been reviewed, with greater emphasis being placed on identifying how and to what degree the rights of individual children have been violated. |
Кроме того, была заново сформулирована задача диагностики, с тем чтобы сделать упор на квалификацию и определение степени уязвимости ребенка в плане нарушения его прав. |
As stated in its conclusion, all anthropogenic activities have potential environmental impacts and the objective of the Code is to minimize those impacts while adopting a pragmatic approach that facilitates the conduct of marine scientific research. |
Как сказано в заключении, вся антропогенная деятельность чревата потенциальным экологическим воздействием и задача Кодекса состоит в минимизации этого воздействия с применением прагматического подхода, облегчающего проведение морских научных исследований. |
The overall objective was to deliver outputs on the ground reflecting better-targeted assistance in countries and regions affected by the risk - or the reality - of violent conflict or natural disasters. |
Общая задача состояла в том, чтобы выполнить мероприятия на местах с учетом обеспечения более целенаправленной помощи в странах и регионах, подверженных потенциальной или реальной опасности конфликтов с применением силы или стихийных бедствий. |
Its overarching objective in implementing the framework has been to support strategic interventions that would benefit groups of developing countries and to pilot initiatives with the potential for replication in several countries. |
Первостепенная задача Специальной группы в процессе осуществления рамок состояла в поддержке стратегических мер в интересах групп развивающихся стран и в осуществлении на экспериментальной основе инициатив, опыт реализации которых можно было бы в будущем применить в ряде других стран. |
The objective of UNDP is to engage CSOs in a coalition around the MDGs at the country level, thus making MDG processes more inclusive. |
Задача ПРООН заключается в том, чтобы вовлечь организации гражданского общества в коалицию сторонников достижения ЦРТ на страновом уровне и тем самым расширить круг участников процессов достижения ЦРТ. |
The first objective, related to global monitoring, embraces a set of activities including the implementation of a series of tools for the collection and analysis of data, urban inequities household surveys, participatory rapid appraisals, community profiling, GIS and policy evaluations. |
Первая задача, касающаяся глобального мониторинга, охватывает ряд мероприятий, в том числе применение набора методик сбора и анализа данных, проведение обзоров домохозяйств и неравенства в городах, экспресс-оценок участников, профилирования групп населения, ГИС и оценку политики. |