| The long-term objective is to harmonize transport statistics. | В долгосрочном плане задача заключается в согласовании статистики транспорта. |
| The objective set forth in subparagraph (c) can be reached only by repealing the Police Act of 1886. | Задача, поставленная в подпункте с, может быть решена только путем отмены Закона о полиции 1886 года. |
| Increasing productivity in this regard is an ongoing objective. | В настоящее время стоит задача дальнейшего увеличения производительности. |
| The first objective of these is to seek compatible conservation and management regimes both inside and outside areas of national jurisdiction. | Первейшая задача этого состоит в изыскании совместимых режимов сохранения и управления как для районов, находящихся в пределах национальной юрисдикции, так и для районов за ее пределами. |
| 20.7 In the event of a new complex emergency, the objective is to ensure a quick and adequate response. | 20.7 В случае возникновения новой сложной чрезвычайной ситуации основная задача состоит в том, чтобы обеспечить принятие оперативных и надлежащих ответных мер. |
| The system is a purpose-oriented tool whose objective is to provide aid information for the development community. | Эта система представляет собой целенаправленный механизм, задача которого состоит в предоставлении вспомогательной информации для развивающихся стран. |
| That is the objective to which we work. | Вот та задача, над которой мы работаем. |
| This is how public service reaches out and approaches the citizen, and this is our current priority objective. | Именно таким образом государственная служба откликается на нужды граждан и именно в этом состоит на данный момент наша главная задача . |
| The second objective of this programme is to analyse the effectiveness of population policies. | Вторая задача этой программы касается анализа эффективности демографической политики. |
| The fundamental objective of the World Bank is to help reduce poverty and promote sustainable development in its member countries. | Основная задача Всемирного банка состоит в том, чтобы способствовать уменьшению масштабов нищеты и содействовать устойчивому развитию в странах-членах. |
| The team's objective was to establish protocols for sites identified as requiring ongoing monitoring and verification. | Задача группы состояла в том, чтобы подготовить протоколы для местоположений, которые должны стать объектом постоянного наблюдения и контроля. |
| The objective of providing water supply and sanitation services to all is inextricably linked to poverty in peri-urban and rural areas. | Задача обеспечения всего населения услугами в области водоснабжения и санитарии неразрывно связана с проблемой нищеты в пригородных и сельских районах. |
| The objective of the Contact Group would be to facilitate consideration of these items and consultation thereon. | Задача Контактной группы будет заключаться в содействии рассмотрению этих пунктов и проведению консультаций по ним. |
| The publication is a refereed journal whose basic objective is to disseminate original research on FDI and the activities of TNCs. | Эта публикация представляет собой рецензируемый журнал, главная задача которого заключается в распространении оригинальных материалов исследований по ПИИ и деятельности ТНК. |
| The second objective is to promote cooperation at the national and international levels to meet the development and environmental challenges facing the region. | Вторая задача заключается в развитии сотрудничества на национальном и международном уровнях в целях решения проблем, стоящих перед странами региона в областях развития и охраны окружающей среды. |
| Another objective will be to seek to accord higher priority to population matters as an integral part of the socio-economic development process. | Еще одна задача будет заключаться в попытке добиться уделения более первоочередного внимания демографическим вопросам как неотъемлемой части процесса социально-экономического развития. |
| An added objective will be self-financing through the collection of property taxes and other municipal charges. | Еще одна задача будет касаться обеспечения самофинансирования путем сбора имущественных налогов и прочих муниципальных сборов. |
| I thought that your objective was to create a Philosopher's Stone. | Твоя задача - сделать философский камень. |
| The objective is to develop critical indicators to determine potential disasters, to be used by decision makers within the United Nations system. | Задача состоит в том, чтобы выработать ключевые показатели для определения потенциальных бедствий, которые применялись бы руководителями в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| A primary objective must be to respond to the needs and maximize the potential of all members of society... | Главная задача должна состоять в удовлетворении потребностей всех членов общества и в максимальном раскрытии их потенциальных возможностей... |
| The objective proposed to the Special Rapporteur is to determine "how most effectively to strengthen activities in this field". | Поставленная перед Докладчиком задача заключается в определении "того, как наиболее эффективным образом укрепить деятельность в этой области". |
| Their objective is how to at least maintain the status quo. | Перед ними стоит задача, заключающаяся в том, чтобы по крайней мере сохранить статус-кво. |
| The challenge, then, is to devise a more objective set of criteria for evaluating people's work. | Таким образом, задача заключается в том, чтобы определить более объективные критерии для оценки работы людей. |
| The Conference established the prime United Nations objective of "sustainable development". | На Конференции было определено, что первостепенная задача Организации Объединенных Наций заключается в обеспечении "устойчивого развития". |
| The introduction of strategic planning and a comprehensive system to regulate, monitor, evaluate and harmonize services remain an important objective. | Задача введения стратегического планирования и всеобъемлющей системы с целью регулирования, контроля, оценки и согласования деятельности служб по-прежнему сохраняет свою актуальность. |