The objective should be to establish a mechanism whereby the Commission receives appropriate information on the contractors' activities in order to enable it to properly exercise its functions but to avoid the need for a lengthy drafting exercise. |
Задача должна состоять в том, чтобы создать механизм, следуя которому Комиссия будет получать соответствующую информацию о деятельности контракторов, с тем чтобы она могла надлежащим образом осуществлять свои функции, избегая при этом необходимости в длительной редакционной работе. |
The objective of the surveillance system is to measure the trends and prevalence of HIV/AIDS in the sentinel population in order to track the development of the epidemic and to assess the effectiveness of intervention strategies. |
Задача системы наблюдения заключается в определении тенденций и масштабов распространения ВИЧ/СПИДа среди наблюдаемого населения для слежения за развитием эпидемии и оценки эффективности стратегий вмешательства. |
They note that the concept of results encompasses objective, expected accomplishment, indicator of achievements, external factors and output, criteria that are invariably used by all organizations of the system in one way or another. |
Члены КСР отмечают, что концепция результатов включает такие понятия, как задача, ожидаемое достижение, показатель достижения результатов, внешние факторы и деятельность, т.е. критерии, которые постоянно используются в том или ином виде всеми организациями системы. |
The expert group agreed that the objective of the communications strategy should be to raise the awareness of the problems of air pollution, as well as to make more visible the contribution of the Convention in its successful abatement. |
Группа экспертов согласилась, что задача коммуникационной стратегии должна состоять в том, чтобы повышать уровень осознания проблем загрязнения воздуха, а также более наглядно отражать вклад Конвенции в сокращение загрязнения. |
Our objective in this area should be to succeed in steering the United Nations towards the promotion of an approach based on international cooperation that leads to the prevention of conflicts and to an improved ability to respond to the humanitarian emergencies that stem from them. |
В этом плане наша задача должна состоять в том, чтобы успешно сориентировать Организацию Объединенных Наций на поощрение подхода, основанного на международном сотрудничестве и направленного на предотвращение конфликтов и расширение возможностей по ликвидации последствий чрезвычайных гуманитарных ситуаций, возникающих в результате конфликтов. |
It was stressed that an important objective of the extension of regional cooperation should be the prevention of financial crises and ameliorating their adverse effects, including by spreading risks and impact over a greater number of countries. |
Было подчеркнуто, что одной из важных задач в области расширения регионального сотрудничества должна стать задача предупреждения финансовых кризисов и смягчения их отрицательных последствий, в частности путем распределения рисков и отрицательных последствий среди большого числа стран. |
The objective of rural and women's entrepreneurship development, to eradicate poverty, is one of the goals of the United Nations Millennium |
Основная задача развития предпринимательства в сельских районах и среди женщин - ликвидация нищеты - является одной из целей, поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The objective of the mission, scheduled for 30 July to 12 August, was to make a preliminary evaluation of the situation in the country and assist the Government in developing a possible programme of retrieving and collecting weapons. |
Перед этой миссией, намеченной на 30 июля-12 августа, была поставлена задача провести предварительную оценку положения в стране и оказать правительству помощь в разработке возможной программы изъятия и сбора оружия. |
The objective of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees was to repatriate and reintegrate about 80,000 Somali refugees from Djibouti, Ethiopia, Kenya, Yemen and other countries by the end of the year 2000. |
Перед Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев стояла задача по осуществлению репатриации около 80000 сомалийских беженцев из Джибути, Йемена, Кении, Эфиопии и других стран и их реинтеграцию к концу 2000 года. |
The Qatar ministerial meeting should set an objective of making trade as free between industrial and developing countries as it already is among the industrial countries. |
Задача Конференции министров в Катаре должна заключаться в том, чтобы сделать торговлю между промышленно развитыми и развивающимися странами такой же свободной, как и торговля между промышленно развитыми странами в настоящее время. |
The objective of the UNMIK Mine Action Programme, under the leadership of the United Nations Mine Action Coordination Centre, is to clear or mark all known minefields and NATO cluster bomb unit strike areas by the end of 2001. |
Задача программы МООНК по разминированию, действующей под руководством Центра МООНК по координации деятельности, связанной с разминированием, заключается в том, чтобы до конца 2001 года разминировать или провести маркировку всех оставшихся минных полей и районов, на которые НАТО сбрасывала кассетные бомбы. |
The objective of the meeting was to take stock of the current state of knowledge in this important area of research and to draw the policy implications of the results with a view of informing the current search for establishing durable peace-building modalities in post-conflict situations. |
Задача этого совещания заключалась в том, чтобы произвести оценку нынешнего уровня знаний в этой важной области исследований и проанализировать политические последствия результатов для представления информации о ходе нынешнего поиска путей создания долгосрочных механизмов укрепления мира в постконфликтных ситуациях. |
The last objective is strengthening the Committee's cooperation with international, regional and subregional organizations whose experience with and diverse approaches to counter-terrorism are an essential contribution to ensuring that the Committee can properly monitor the effective implementation of resolution 1373. |
Последняя задача состоит в укреплении сотрудничества Комитета с международными региональными и субрегиональными организациями, чей опыт в борьбе с терроризмом и разнообразные подходы к нему представляют собой совершенно необходимый вклад в обеспечение способности Комитета надлежащим образом контролировать эффективность осуществления резолюции 1373. |
As Ambassador Holbrooke said, at the very least the original problem has to be dealt with, and Ambassador Ward set out a number of other considerations which establish how we can define that the objective has been met. |
Как указал посол Холбрук, как минимум должна решаться первоначальная проблема, а посол Уорд изложил ряд других соображений по поводу того, каким образом мы можем определить, что задача была выполнена. |
The Taskforce's objective is to advise government on how to improve the way family violence is addressed, and how to eliminate family violence in New Zealand. |
Задача Целевой группы заключается в представлении органам государственной власти информации о том, каким образом можно улучшить методы рассмотрения проблемы насилия в семьях и каким образом можно ликвидировать насилие в семье в Новой Зеландии. |
The last objective is, no doubt, the most important, since it entails the establishment of a political system that is responsive to the citizens and a political leadership that is responsible in its decisions. |
Последняя задача, конечно, самая важная, поскольку она подразумевает создание политической системы, которая была бы подотчетна своим гражданам, и политического руководства, которое отвечало бы за свои решения. |
Its prime objective is to provide training to raise the awareness of all who sit in any form of judicial capacity in courts or tribunals so as to help ensure that the judicial system is culturally and racially neutral. |
Основная задача его деятельности состоит в подготовке по соответствующей проблематике всех тех, кто в том или ином качестве заседает в судах и трибуналах с целью обеспечения нейтральности судебной системы как в культурном, так и в расовом плане. |
Its objective is to demonstrate the impact of environmental changes and the consequent increasing vulnerability of the health of humankind, economic loss, poverty, loss of natural heritage, loss of intellectual property rights, conflict, extreme occurrences and climate change. |
Ее задача заключается в том, чтобы продемонстрировать последствия экологических изменений и вызванную ими возросшую уязвимость с точки зрения здоровья человека, экономических потерь, нищеты, утраты национального наследия, утраты прав интеллектуальной собственности, возникновения конфликтов, чрезвычайных ситуаций и изменения климата. |
The objective is to involve a critical mass of members in the network and to expand progressively the network membership across countries, regions, and institutions, including intergovernmental and non-governmental organizations and cross-sectoral thematic focal points. |
Задача заключается в вовлечении в сеть критической массы членов и в постепенном расширении членского состава сети во всех странах, регионах и учреждениях, включая межправительственные и неправительственные организации и межсекторальные тематические координационные центры. |
The objective is to increase and steadily improve the capacity of network members to articulate information needs and agree on priorities, share experiences and expertise leading to a comprehensive global dialogue for information exchange on POPs. |
Задача заключается в расширении и постепенном совершенствовании способности членов сети формулировать потребности в области информации и согласовывать приоритеты, а также в обмене опытом и экспертными знаниями, что приведет к всеобъемлющему глобальному диалогу в рамках обмена информацией о СОЗ. |
The objective was to give them a tool for discussing mutual cooperation and stimulating the creation of regional Trade Point forums and ultimately a world Trade Point federation. |
Задача заключалась в том, чтобы создать для них механизм обсуждения вопросов сотрудничества и стимулирования учреждения региональных форумов центров по вопросам торговли, а впоследствии и всемирной федерации центров по вопросам торговли. |
The key objective is to assist interested African Governments in maintaining a zero-growth rate for military budgets and to cut military spending to 1.5 per cent of GNP, as proposed by the United Nations Secretary-General in his report on the causes of conflicts in Africa. |
Основная задача здесь заключается в оказании заинтересованным правительствам африканских стран помощи в сохранении нулевых темпов роста военных бюджетов и сокращении военных расходов до 1,5 процента ВНП, как это было предложено Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в его докладе о причинах конфликтов в Африке. |
In the higher ranks of the Greek Cypriot National Guard, "the national objective" of the Greek Cypriot armed forces is described not only as defending the South, but also vowing "to liberate the occupied territories", meaning Northern Cyprus. |
В командном эшелоне кипрско-греческой национальной гвардии «национальная задача» кипрско-греческих вооруженных сил формулируется не только как защита Юга, но и как завет «освободить оккупированные территории», т.е. Северный Кипр. |
The primary objective of the Mission, as set out by the Secretary-General, was to provide an initial assessment of the emergency needs of civilian populations and of the medium-term rehabilitation requirements in the country in light of the approaching winter. |
Главная задача миссии, поставленная Генеральным секретарем, заключалась в проведении первоначальной оценки неотложных потребностей гражданского населения и среднесрочных потребностей в области восстановления в стране в связи с приближающейся зимой. |
The objective of this review should be to establish a "conditions of service" component of MSA to reflect the difficult living conditions encountered in the various field missions, in addition to the component for the costs of food, accommodation and incidentals. |
Задача такого обзора заключается в создании компонента суточных участников миссий под названием «условия службы» для отражения сложных условий жизни в различных полевых миссиях в дополнение к компоненту, связанному с расходами на питание и проживание и мелкими расходами. |