The overall objective is not only to meet immediate humanitarian needs by spearheading an international response to emergency situations, but to restore and enhance long-term development. |
Общая задача заключается не только в том, чтобы удовлетворять неотложные гуманитарные потребности, инициируя международные ответные меры в связи с чрезвычайными ситуациями, но и в том, чтобы возобновить и усилить долгосрочное развитие. |
The objective of the Centre is to study the question of race relations in a systematic way with a view to using the results of the studies as a basis for decision-making. |
Задача центра заключается в систематическом изучении вопроса расовых отношений с целью использования результатов этих исследований в качестве основы при принятии решений. |
The objective of the authorities is to ensure that the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child are made known to and understood by the general public. |
Задача властей заключается в обеспечении того, чтобы широкая общественность страны знала и понимала принципы и положения Конвенции о правах ребенка. |
Financial and technological support to the Maghreb countries, on the other hand, will make it possible to transform the Mediterranean region into a common economic sphere with the chief objective of creating a new focus based on mutual development and gradual economic and social integration. |
Напротив, предоставление странам Магриба финансовой и технической помощи позволит превратить Средиземноморье в единое экономическое пространство, главная задача которого состояла бы в создании нового экономического полюса на основе взаимного развития и постепенной экономической и социальной интеграции. |
A central objective to be achieved by the conclusion of the Uruguay Round and the establishment of the multilateral trade organization (MTO) was to create a coherent single framework to monitor compliance with commitments. |
Центральная задача, которую следует выполнить путем заключения Уругвайского раунда и создания многосторонней торговой организации (МТО), заключается в создании цельной единой основы для контроля за выполнением взятых обязательств. |
At the thirtieth summit meeting of the Organization of Africa Unity (OAU), held at Cairo in June this year, we adopted a mechanism whose primary objective is the anticipation and prevention of conflicts. |
На тридцатой встрече на высшем уровне Организации африканского единства (ОАЕ), проходившей в июне нынешнего года в Каире, нами был утвержден механизм, первейшая задача которого состоит в предупреждении и недопущении конфликтов. |
Furthermore, it is our objective to evolve common political values, systems and institutions, and to promote and defend peace and security in the region. |
Более того, наша задача - выработать общие политические цели, системы и институты, содействовать и защищать мир и безопасность в регионе. |
It is essential to secure the principle of religious freedom and its manifestation and to limit it only in exceptional circumstances justified by objective legal grounds of which the persons concerned are notified immediately. |
Первоочередная задача - обеспечить религиозную свободу как в принципиальном плане, так и в ее проявлениях и ограничивать ее лишь в исключительных случаях, оправданных юридически мотивированными объективными соображениями с участием заинтересованных лиц и без задержек. |
Mr. Biloa Tang (Cameroon) (interpretation from French): As the work of the First Committee gets under way, it is important to recall that the objective of general and complete disarmament is still relevant as an item on the international community's agenda. |
Г-н Билоа Танг (Камерун) (говорит по-французски): Сейчас, когда Первый комитет набирает темпы работы, важно вспомнить о том, что задача достижения всеобщего и полного разоружения по-прежнему актуальна в качестве одного из пунктов повестки дня международного сообщества. |
In conclusion, she felt confident that it would be possible to achieve that task and that the Board would be able to contribute to achieving that objective. |
В заключение, она выразила уверенность в том, что эта задача будет решена и что Совет сможет внести свой вклад в достижение этой цели. |
A third objective will be to assist Member States and intergovernmental bodies in the early identification of new and emerging issues in the world economy by providing short-term economic forecasts and perspective studies of long-term global trends in economic and social development. |
Третья задача будет состоять в оказании государствам-членам и международным органам содействия в скорейшем выявлении новых и возникающих вопросов в сфере мировой экономики на основе краткосрочных экономических прогнозов и перспективных исследований долгосрочных глобальных тенденций в области экономического и социального развития. |
Our objective today should be to assist the United Nations fully in tapping the possibilities created by the end of the cold war, through an open dialogue on the Council's work involving the membership at large. |
Сегодня наша задача должна заключаться в том, чтобы помочь Организации Объединенных Наций полностью использовать те возможности, которые открылись в результате окончания "холодной войны", путем проведения открытого диалога о работе Совета с участием всего членского состава. |
In Burkina Faso, the Government's objective was to ensure the participation of women in development by improving their access to the means of production and their social status. |
В Буркина-Фасо перед правительством стоит задача обеспечить участие женщин в процессе развития путем улучшения их доступа к средствам производства и повышения их социального статуса. |
The action plan also dealt with Danish policy on development cooperation and confirmed the overall objective of gender-specific poverty eradication, focusing on the different roles and needs of men and women. |
В плане действий также затрагивается проводимая Данией политика в области сотрудничества в целях развития и подтверждается общая задача искоренения нищеты с учетом гендерных факторов и с уделением основного внимания различным функциям и потребностям мужчин и женщин. |
Those who held the opposite opinion did not take into account that the objective of the Working Groups was to present proposals for a streamlining and standardizing of existing procedures that would not result in a net increase of costs for the United Nations. |
Те, кто придерживается иной точки зрения, не учитывают, что задача рабочих групп состояла в разработке предложений по упрощению и унификации действующих процедур таким образом, чтобы это не повлекло за собой увеличения расходов Организации Объединенных Наций в чистом выражении. |
The accumulated experience and expertise of these agencies, bodies, funds, programmes and regional commissions are valid instruments for enhancing international cooperation for development - an objective that was impossible to achieve in the era of the cold war. |
Накопленные этими учреждениями, органами, фондами, программами и региональными комиссиями опыт и специальные знания являются действенными инструментами укрепления международного сотрудничества в целях развития - задача, выполнение которой было невозможно в эпоху "холодной войны". |
It is that fundamental objective which is the basis for the draft resolution proclaiming a World Week of Peace, which the Minister for Foreign Affairs and Worship of Costa Rica has introduced this morning. |
Именно эта основополагающая задача и составляет основу проекта резолюции о провозглашении Всемирной недели мира, внесенного сегодня министром иностранных дел и культа Коста-Рики. |
The Commission on Human Rights is a unique world forum the primary objective of which must be to make the enjoyment of human rights a reality for all people. |
Комиссия по правам человека является единственным в своем роде всемирным форумом, главная задача которого должна заключаться в том, чтобы практическая реализация прав человека стала реальным фактором в жизни каждого жителя планеты. |
The objective is to ensure, within the space of a few years, that adequate conservation and management of the cultural heritage are in place and backlogs eliminated. |
Его задача заключается в том, чтобы в ближайшие несколько лет приступить к работе по надлежащей защите и рациональному использованию культурного наследия и устранению имеющихся недостатков. |
The objective was obvious: to remain relevant and effective in order to support the development needs and aspirations of the developing countries of the region in a fast changing world. |
Задача была очевидной: сохранить значимость и эффективность своей деятельности по удовлетворению потребностей в области развития и чаяний развивающихся стран в регионе в условиях стремительно меняющегося мира. |
7 - This objective was meant to address the indirect or underlying causes of land degradation and had the original formulation: Identification and implementation of incentives to change human activities and support sustainable natural resource management. |
Задача заключалась в рассмотрении косвенных или глубинных причин деградации почвы и изначально была сформулирована так: "Выявление и применение стимулов в целях изменения человеческой деятельности и поддержки рационального использования природных ресурсов". |
Another objective of this subprogramme will therefore be to strengthen the decision-making, legal and institutional capacities of African Governments to facilitate the implementation of conventions on sustainable development related to the United Nations Conference on Environment and Development, among others. |
Таким образом, еще одна задача данной подпрограммы будет заключаться в укреплении стратегического, правового и институционального потенциала правительств африканских стран с целью содействовать осуществлению конвенций по вопросам устойчивого развития, связанных, среди прочего, с Конференцией Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
The objective of the News Service is to provide the global media as speedily as possible with the news material generated by the Organization through the application of the latest advances in communications technology. |
Задача Службы новостей заключается в том, чтобы как можно скорее предоставлять глобальным средствам массовой информации актуальные материалы, собираемые Организацией на основе применения самой современной коммуникационной технологии. |
A key objective of the Inter-Agency Standing Committee during 1999 and beyond is to build on improvements in the consolidated appeal process, including through the development of effective monitoring systems. |
Основная задача Межучрежденческого постоянного комитета на 1999 год и последующие годы заключается в том, чтобы на основе усовершенствований процесса призывов к совместным действиям улучшать работу, в том числе путем разработки эффективных систем мониторинга. |
Its primary objective is to advise Governments on how to attract investment in infrastructure - toll roads, railways, ports, telecommunications, power plants, water treatment and sewage systems etc. |
Ее главная задача заключается в оказании консультативной помощи правительствам по методам привлечения инвестиций в инфраструктуру, включая установление платы за пользование автомобильными и железными дорогами, портами, телекоммуникационными сетями, энергоустановками, системами водоочистки и канализации и т.д. |