The Committee welcomes the enactment of Decree 296-A/95 of 17 November 1995 providing for the appointment of the High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities whose ultimate objective is to prevent xenophobia, intolerance and discrimination and to promote a dialogue with immigrants and ethnic communities. |
Комитет приветствует принятие Указа 296-А/95 от 17 ноября 1995 года, касающегося назначения Верховного комиссара по делам иммиграции и этнических меньшинств, основная задача которого заключается в предотвращении ксенофобии, нетерпимости и дискриминации и в развитии диалога с иммигрантами и представителями этнических общин. |
The objective would be to obtain, to the extent possible, fixed fees, as was already the case for the advisory fees, with the exception of those related to small cap investments. |
Задача будет заключаться в том, чтобы по возможности установить фиксированную плату, как это уже было сделано в отношении платы за консультационные услуги, за исключением тех, которые касаются инвестиций в компании с низкой капитализацией. |
In that regard, we have stated since the beginning that our limited objective is to defend Kinshasa so that it does not fall to the invaders, because, if it does, they would not see any reason to negotiate. |
В этом отношении мы с самого начала заявляли, что наша ограниченная задача состоит в защите Киншасы, с тем чтобы город не был сдан завоевателям, так как в случае его сдачи у них не будет никаких оснований для ведения переговоров. |
A second objective has been to help the insurance industry in developing countries adapt to a liberalized environment and to deliver more effectively services geared to the needs of their customers, particularly trade operators. |
Вторая задача состояла в оказании помощи сектору страхования развивающихся стран в адаптации его деятельности к условиям либерализированных рынков и в более эффективном предоставлении услуг, привязанных к потребностям его клиентов, и прежде всего к потребностям участников торговли. |
The objective of the Diplomatic Conference was to negotiate and adopt a new Act (and Regulations under that new Act) of the Hague Agreement concerning the International Deposit of Industrial Designs. |
Задача этой дипломатической конференции заключалась в обсуждении и принятии нового акта (и правил в рамках этого нового акта) Гаагского соглашения о международном депонировании промышленных образцов. |
The objective is to promote activities which are at the interface of government and enterprise responsibilities, which are of mutual interest and which in the last result, serve the economic prosperity of the countries of the region. |
Задача заключается в том, чтобы стимулировать деятельность в областях, находящихся на стыке сфер компетенции правительств и предприятий, отвечающих их взаимным интересам и, в конечном счете, содействующих экономическому процветанию стран региона. |
The first objective in this area was to contribute to the consolidation of the reform initiated with the adoption and entry into force of the current Code of Criminal Procedure. |
Первая задача в этой области состоит в том, чтобы способствовать началу осуществления реформы в результате принятия и введения в действие нынешнего уголовно-процессуального кодекса. |
The objective of the meeting was to sensitize the countries of the subregion to the benefits to be derived from the Convention and to initiate a process of cooperation among them with a view to its implementation. |
Задача этого совещания заключалась в том, чтобы обеспечить более глубокое осознание странами субрегиона преимуществ, которые могут быть получены в рамках Конвенции, и развернуть процесс сотрудничества между ними с целью ее осуществления. |
The objective of the force will be to provide security for the delivery of humanitarian aid throughout Albania and to help create a durable safe environment for the safe provision of international assistance. |
Задача сил будет состоять в обеспечении безопасной доставки гуманитарной помощи на всей территории Албании и оказании помощи в создании стабильных и безопасных условий для беспрепятственного оказания международной помощи. |
The objective will be to create a United Nations system-wide "Intranet" (an Internet for internal usage) to facilitate cooperation among the organizations and ensure the integrated exploitation of the competencies of organizations and coordination at the national level. |
Задача состоит в том, чтобы создать в Организации Объединенных Наций общесистемную сеть "Интранет" (своего рода Интернет для внутреннего пользования) для содействия сотрудничеству между организациями и обеспечения комплексного задействования потенциала организаций и координации на национальном уровне. |
Its objective was to develop a strategy for the role of science and technology in development and to give greater impetus to the application of science and technology in United Nations programmes. |
Его задача заключалась в выработке стратегии по вопросу о роли науки и техники в процессе развития и содействии более широкому применению достижений науки и техники в программах Организации Объединенных Наций. |
17.63 The objective of the subprogramme is to strengthen the technical, managerial and organizational capacity of government agencies and civil society organizations at all levels to formulate population, rural and urban development policies and programmes designed to alleviate poverty and improve the quality of life. |
17.63 Задача данной подпрограммы заключается в укреплении технического, управленческого и организационного потенциала государственных учреждений и организаций представителей гражданского общества на всех уровнях в целях выработки политики и программ в области народонаселения, развития сельских и городских районов, направленных на борьбу с нищетой и повышение качества жизни. |
Our objective is to reaffirm the international responsibility of the Security Council as an institution and as a Charter-mandated organ and to prevent its abuse as a political tool of the foreign policy of any State. |
Наша задача заключается в подтверждении международной ответственности Совета Безопасности как института и как уполномоченного по Уставу органа и в предотвращении злоупотребления им как политическим инструментом внешней политики какого бы ни было государства. |
The objective today would therefore be to bring the people to participate in the process of administration of justice with a view to facilitating the task of reconciliation, as well as alleviating the burden on the judicial system. |
Поэтому сегодня задача должна состоять в том, чтобы привлечь народ к участию в процессе отправления правосудия с целью облегчения задачи достижения примирения, а также облегчения бремени, лежащего на судебной системе. |
The latter objective would eventually involve elements of comprehensive joint action by the five States in supply reduction, crop eradication, the suppression of illicit trafficking and demand reduction. |
Последняя задача будет в конечном итоге увязана с элементами всеобъемлющего плана совместных действий пяти государств в области сокращения предложения, ликвидации посевов, пресечения незаконного оборота и сокращения спроса. |
The preoccupation of the international community in this regard is reflected in various international instruments which stipulate clearly that the objective of science and technology should be the pursuit of social goals and the realization of human rights. |
Высказываемая в этой связи озабоченность со стороны международного сообщества находит отражение в различных международных договорах, в которых четко указывается, что задача науки и техники должна заключаться в достижении социальных целей и реализации прав человека. |
The objective of such advocacy is not merely to promote deregulation for the sake of it, but also to put into place the basic preconditions for effective competition amongst firms, so that deregulation is not merely followed by a "privatization" of governmental restraints. |
При этом ставится задача не только добиться дерегулирования как такового, но и создать исходные предпосылки для эффективной конкуренции между фирмами, чтобы за дерегулированием не последовала лишь "приватизация" правительственных ограничений. |
The Insurance Section informed the Office of Internal Oversight Services that the objective was to achieve the maximum level of catastrophe coverage for the lowest possible premium, given budgetary constraints. |
Секция страхования уведомила Управление служб внутреннего надзора о том, что с учетом бюджетных ограничений ставится задача достичь максимального уровня страхования на случай катастроф при минимально возможной премии. |
One significant outcome of the Year was the establishment of the European Monitoring Centre for Racism and Xenophobia, whose primary goal was to provide objective, reliable and comparable data on the phenomena of racism, xenophobia and anti-Semitism in order to formulate courses of action. |
Одним из основных итогов Года является создание Европейского центра по наблюдению за проявлениями расизма и ксенофобии, главная задача которого заключается в предоставлении объективных, достоверных и сопоставимых данных о таких явлениях, как расизм, ксенофобия и антисемитизм, в целях разработки практических подходов к решению этих проблем. |
It must therefore be our overriding objective, through the draft resolution before us, to assist the parties to recommit themselves to the implementation of a mutually agreed course of action and to demonstrate good faith in furthering that process. |
Поэтому наша первоочередная задача заключается в том, чтобы благодаря представленному на наше рассмотрение проекту резолюции содействовать сторонам в том, чтобы они вновь приступили к осуществлению взаимно согласованных действий и продемонстрировали дух доброй воли в развитии этого процесса. |
The objective of the Committee was to assist the Government in drafting its pro-family policy and in creating a system of measures supportive of children and families in difficult situations. |
Задача этого комитета состоит в оказании правительству содействия при разработке его политики в интересах семьи и создании системы мер в поддержку детей и семей, находящихся в сложной ситуации. |
The objective is to create a capacity that has minimal dependence on international specialist input although it is usual for an international technical adviser to continue to provide technical assistance and input. |
Задача состоит в том, чтобы создать такой потенциал, который в минимальной степени зависел бы от привлечения международных специалистов, хотя международных технических советников зачастую привлекают для получения технической помощи и участия в работе. |
The objective is to ensure that UNICEF optimizes the use of its strategic resources through more efficient business models and processes that enable the organization to plan and manage assets, and monitor and report on organizational targets at global, regional and country levels. |
Задача заключается в обеспечении оптимального использования ЮНИСЕФ своих ресурсов путем применения более эффективных хозяйственных моделей и процессов, позволяющих организации осуществлять планирование и управление активами, а также контроль и отчетность в отношении достижения целей организации на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
(a) The objective of UNOPS is to provide high-quality, timely and cost-effective development services for the successful implementation of projects undertaken by United Nations Member States. |
а) Задача ЮНОПС заключается в оказании высококачественных, своевременных и затратоэффективных услуг в области развития в целях успешного осуществления проектов, предпринимаемых государствами-членами Организации Объединенных Наций. |
The objective of this task force would be to develop a booklet (20-30 pages) to help countries decide what types of objects they should allow as basic objects in their land administration systems and assist in the preparation of the appropriate definition of these objects. |
З. Задача целевой группы заключалась бы в подготовке брошюры (20-30 страниц), помогающей странам установить категории объектов, которые должны использоваться в качестве базовых объектов в рамках их систем управления земельными ресурсами, и продумать надлежащее определение этих объектов. |