Circle packing in a circle is a two-dimensional packing problem with the objective of packing unit circles into the smallest possible larger circle. |
Упаковка кругов в круге - это двумерная задача упаковки, целью которой является упаковка единичных кругов в как можно меньший круг. |
Its objective is to monitor the observation of detainees' rights by reviewing complaints lodged inmates from penitentiary institutions against illegal actions of their administration, violations of regime, as well as other actions infringing on the legality in places of detention. |
Задача Комитета - наблюдать за обеспечением прав заключенных посредством рассмотрения жалоб, подаваемых заключенными пенитенциарных учреждений на незаконные действия администрации, нарушения режима, а также другие действия, нарушающие законность в местах лишения свободы. |
The mandate of UNMIH has been extended for a period of six months, its troop level increased to 6,000 and the objective of completing UNMIH's mission not later than February 1996 established. |
Мандат МООНГ был продлен на период в шесть месяцев, численность ее сил была увеличена до 6000 человек, и была поставлена задача завершить миссию МООНГ не позднее февраля 1996 года. |
Although, inevitably, the United States did not always see eye to eye with the various human rights treaty bodies, it shared the fundamental objective of universal implementation of shared human rights standards. |
Несмотря на то, что Соединенные Штаты, что вполне естественно, не всегда напрямую контактируют с различными договорными органами по правам человека, они согласны с тем, что основная задача состоит во всеобщем осуществлении общепризнанных норм в области прав человека. |
The Deputy to the Secretary-General of UNCTAD said that the twenty-second session of the Special Committee had been entrusted with the task of carrying out a comprehensive policy review of the GSP with the objective of revitalizing this important multilateral trade policy instrument. |
Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД заявил, что на двадцать вторую сессию Специального комитета возложена задача проведения всестороннего обзора политики по вопросам ВСП с целью повышения роли этого важного инструмента многосторонней торговой политики. |
The objective of the countries involved, through the projects of the Centres, is to contribute to the efforts to help prevent the proliferation of weapons of mass destruction. |
Задача стран, участвующих в проектах, осуществляемых этими центрами, заключается в том, чтобы оказать поддержку усилиям, направленным на содействие предотвращению распространения оружия массового уничтожения. |
During the first stage of intermediation, the prime objective of the central banks is to meet the liquidity needs of the economy through the issuance and circulation of adequate amounts of currency, and to ensure the solvency of commercial banks. |
На первой стадии развития посредничества главная задача центральных банков заключается в удовлетворении потребностей экономики в ликвидности посредством выпуска и обращения достаточного количества денег, а также в обеспечении платежеспособности коммерческих банков. |
Another priority objective of the Universal Congress on the Panama Canal is to promote international cooperation towards ensuring an orderly, sustainable development of the uses and resources of the Atlantic and Pacific Oceans and the rational exploitation and development of the Canal basin and coastal areas. |
Перед всеобщим конгресс также ставится и другая важная задача - содействовать международному сотрудничеству в деле обеспечения планомерного и устойчивого развития в том, что касается использования Атлантического и Тихого океанов и освоения их ресурсов, включая рациональное использование и развитие бассейна Канала и прибрежных районов. |
One of the main features of the Territory's health policy was the establishment of a health education unit whose objective was the study and control of health hazards resulting from the rapidly changing way of life. |
Одной из главных особенностей политики территории в области здравоохранения является создание подразделения по вопросам медицинского просвещения, задача которого заключается в изучении обусловленного быстрым изменением образа жизни вредного воздействия и борьбе с ним. |
A critical concern is the objective of extending the Non-Proliferation Treaty (NPT) either indefinitely or for limited periods, contingent on progress on the other objectives of the Treaty, nuclear disarmament and peaceful uses of nuclear technology. |
Большую озабоченность вызывает задача продления действия Договора о нераспространении на неопределенное время или на ограниченный срок в зависимости от прогресса по другим аспектам этого Договора, а также ядерное разоружение и мирное использование ядерной технологии. |
Furthermore, if the fundamental objective was to deter unlawful behaviour, the appropriate manner for doing so was to channel criminal responsibility to the individuals within the offending State that had decided to undertake the State action. |
Кроме того, если основополагающая задача состоит в том, чтобы создать преграду для противоправного поведения, то надлежащим способом для этого является перенесение уголовной ответственности на тех лиц в государстве-нарушителе, которые решили стать проводниками действий государства. |
In addition, another objective will be to seek to achieve the targets for the year 2000 set at the Conference on the Integration of Women in Development at its fourth meeting, held at Abuja, Nigeria, from 6 to 10 November 1989. |
Кроме того, еще одна задача будет состоять в поиске путей достижения целевых показателей на 2000 год, установленных на четвертой сессии Конференции по включению женщин в процесс развития, состоявшейся в Абудже, Нигерия, 6-10 ноября 1989 года. |
The objective of adjusting the Council to the new circumstances cannot be realized by a mere review of its composition; it must be accompanied by measures to improve the Council's working methods. |
Задача, связанная с приспособлением Совета к новым обстоятельствам, не может быть реализована на основе лишь обзора его членского состава; это должно сопровождаться мерами по улучшению методов работы Совета. |
The Platform for Action thus calls for reviewing, adopting and maintaining macroeconomic policies and development strategies that address the needs and efforts of women in poverty (Platform for Action, strategic objective A.). |
В связи с этим в Платформе действий предусматривается обзор, принятие и осуществление макроэкономической политики и стратегий развития, которые учитывают потребности и усилия женщин, живущих в нищете (Платформа действий, стратегическая задача А.). |
The objective is to strengthen the role of the Subgroup on Women in Development in promoting complementarity in the response of the JCGP organizations in their implementation of the recommendations made in Beijing. |
Задача заключается в том, чтобы повысить роль Подгруппы по вопросу об участии женщин в процессе развития, в содействии обеспечению взаимодополняемости в связи с деятельностью организаций ОКГП по осуществлению рекомендаций, сделанных в Пекине. |
The objective of the strategy is to provide an integrated approach to urban youth development which will mainstream a focus on youth in the normative and operational activities of UN-Habitat and will ultimately strengthen the impact of its work in reducing urban poverty. |
Задача стратегии заключается в том, чтобы сформулировать комплексный подход к развитию молодежи в городах, который обеспечит актуализацию молодежной проблематики в рамках нормативной и оперативной деятельности ООН-Хабитат и, в конечном итоге, усилит влияние ее работы в том, что касается сокращения масштабов нищеты в городах. |
The objective of the meeting would be to clarify and define why fundamental standards of humanity needed to be identified the most important purpose of which is to enhance the protection of all persons. |
Задача этого совещания будет заключаться в прояснении и определении того, в силу каких причин необходимо установить основополагающие стандарты гуманности, важнейшая цель которых - усиление защиты |
The objective of the project is to develop a worldwide research agenda on ageing to serve as a background for policy responses to population and individual ageing, with particular emphasis on developing countries. |
Задача этого проекта заключается в разработке международного плана научных исследований по проблемам старения, который послужит основой для принятия директивных мер в связи с проблемой старения отдельных лиц и населения в целом, с уделением особого внимания развивающимся странам. |
The objective is to facilitate the growth of two local governance networks in Africa and Asia that will help the Member countries to collaborate and draw on one another's experiences in building governance environments conducive to socio-economic development. |
Задача заключается в том, чтобы содействовать развитию двух сетей местного управления в Африке и Азии, что позволит государствам-членам поддерживать сотрудничество и обмениваться опытом в создании такой системы управления, которая отвечала бы интересам социально-экономического развития. |
He noted that the objective of holding the present workshop during the Commission was to assess the results achieved by the six workshops held at the Eleventh Congress and to discuss possible ways to proceed. |
Он отметил, что задача проведения данного семинара-практикума в ходе сессии Комиссии заключается в оценке результатов работы шести семинаров-практикумов, организованных в ходе одиннадцатого Конгресса, и обсуждении возможных путей дальнейшей работы. |
In the time required to achieve this objective, the working group proposed the introduction into ADR of the following minimum values for shell walls: |
До тех пор пока эта задача не будет решена, Рабочая группа предлагает включить в ДОПОГ следующие минимальные значения толщины стенок корпусов: |
The objective of the project was to strengthen the administration of the General Secretariat and to modernize its work procedures to increase its effectiveness, efficiency and responsiveness to the objectives set forth in its charter. |
Задача проекта заключалась в административном укреплении Генерального секретариата ЛАГ и модернизации ее процедур работы с целью повышения ее эффективности, действенности и оперативности в достижении целей, предусмотренных Уставом организации. |
Fourth, that within the framework of mutual cooperation with Governments which Sri Lanka typifies, the report has been rather thorough and candid in exposing the problems to be addressed, the objective being to facilitate a cooperative resolution to the issues involved. |
В-четвертых, в рамках взаимного сотрудничества с правительством, которое было характерно в случае Шри-Ланки, настоящий доклад является достаточно всесторонним и откровенным в изложении требующих решения проблем, при этом ставится задача облегчить сотрудничество в деле решения соответствующих вопросов. |
With this same objective, the United States used consulting firms and scientific bodies both within and outside the United States as a channel to launch supposed studies for the purpose of spreading disinformation on the true prospects of finding oil in Cuba. |
С этой же целью Соединенные Штаты использовали консультативные фирмы и научные учреждения как в своей стране, так и за ее пределами для проведения так называемых исследований, задача которых состоит в распространении дезинформации о реальных перспективах добычи нефти на Кубы. |
The Argentine Constitution sets out as a national objective the recovery of the Malvinas, South Georgia Island and South Sandwich Islands and the corresponding maritime and island areas, while guaranteeing strict respect for the lifestyle of their inhabitants. |
В аргентинской конституции в качестве национальной цели поставлена задача возвращения Мальвинских островов, острова Южная Георгия и Южных Сандвичевых островов и соответствующих морских и островных участков при обеспечении строгого уважения образа жизни их жителей. |