Английский - русский
Перевод слова Objective
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Objective - Задача"

Примеры: Objective - Задача
Measurement of results reached 100 per cent for both 2004-2005 and 2006-2007; the objective for 2008-2009 was also 100 per cent. Показатель оценки результатов составил 100 процентов в 2004 - 2005 годах и в 2006 - 2007 годах; на 2008 - 2009 годы была также поставлена задача достичь показателя 100 процентов.
Accordingly, both the objective of ensuring the consideration of internal candidates, and recruiting fresh talent at all levels, are met. Таким образом, с одной стороны, решается задача обеспечения приоритетного рассмотрения внутренних кандидатов, а, с другой стороны, выполняется требование о привлечении новых талантов на всех уровнях.
The overall objective is to educate and train workers to ensure their qualifications in order to place them in better working conditions, enhancing their educational and job expectations, with awareness of their rights. Основная задача проекта состоит в профессиональной подготовке и обучении домашних работниц с целью повышения их уровня квалификации и, соответственно, улучшения условий труда вследствие расширения перспективы в плане образования и занятости за счет большей информированности о своих правах.
Development and provision of equal opportunities for disabled women for equal participation in living in the community is one of the set objectives but at present there are no special regulations specifying and providing this objective. Среди прочих была поставлена задача создания и обеспечения для женщин-инвалидов равных возможностей по части равноправного участия в жизни общества, однако на данный момент каких-либо особых положений, уточняющих и подкрепляющих эту задачу, не принято.
The ultimate objective should be to attract larger and more diversified FDI inflows by facilitating the entry, the establishment and the retention of FDI in LLDCs. В конечном итоге ставится задача привлечь большие по объему и более диверсифицированные ПИИ путем содействия ввозу, размещению и удержанию ПИИ в РСНВМ.
The objective is not merely to attain a multiparty electoral democracy, but a genuine liberal democracy, where there is both political pluralism and strong human rights safeguards. Задача состоит не столько в достижении многопартийной выборной демократии, сколько подлинной либеральной демократии, в которой существуют как политический плюрализм, так и прочные гарантии прав человека.
The key objective of the legal library is to collect, systematize and disseminate updated and validated legal knowledge on anti-corruption to help strengthen implementation of the Convention and ratification or accession by non-States parties. Ключевая задача этой юридической библиотеки состоит в сборе, систематизации и распространении обновленной и проверенной юридической информации о противодействии коррупции в целях расширения осуществления Конвенции, а также в целях ее ратификации государствами, не являющимися ее участниками, или их присоединения к ней.
The overall objective of the Strategy is to provide adequate housing for all in the future and in particular for low- and medium-income households. Общая задача НСЖ состоит в обеспечении в дальнейшей перспективе достойного жилья для всех, особенно для семей с низким и средним уровнем доходов.
The objective is to provide equipment and materials to new missions until they are prepared to sustain their own operations, as well as to existing missions and other United Nations entities. Задача заключается в том, чтобы обеспечивать новые миссии оборудованием и материальными средствами до достижения ими готовности самостоятельно осуществлять свои операции, а также оказывать такую поддержку существующим миссиям и другим подразделениям Организации Объединенных Наций.
The second objective of the joint strategic plan is to implement the Organization's common approach to rule of law assistance at the national level in Nepal and Liberia. Вторая задача совместного стратегического плана состоит в реализации общего подхода Организации Объединенных Наций к обеспечению верховенства права на национальном уровне в Непале и Либерии.
I would like to take this opportunity to emphasize that the issues of neighbourly and regional cooperation are closely related to the integration of Bosnia and Herzegovina into the EU and NATO, which is a strategic and high-priority foreign policy objective for my country. Пользуясь возможностью, я хотел бы подчеркнуть, что вопросы добрососедского и регионального сотрудничества тесно связаны с вопросом интеграции Боснии и Герцеговины в ЕС и НАТО; это стратегическая и первоочередная внешнеполитическая задача для нашей страны.
Its objective is not to reform the Council, but simply to submit five years of this body's functioning to review, with a view to adopting practical measures aimed at improving its functioning and working methods. Его задача заключается не в реформирование Совета, а просто в изложении итогов пятилетней деятельности этого органа с целью обзора, нацеленного на принятие практических мер для совершенствования его функционирование и методов работы.
The objective is to ensure that MDTFs and JPs reflect and respond to the needs on the ground as defined by the relevant Governments and the United Nations Country Teams. Задача заключается в том, чтобы такие фонды и совместные программы учитывали существующие на местах потребности, определяемые соответствующими правительствами и страновыми группами Организации Объединенных Наций.
This intermediate objective points to areas to more effectively address the unique and particular vulnerabilities and development needs of small island developing States, as contemplated by the General Assembly in its resolution 65/2. Такая второстепенная задача указывает на области более эффективного устранения уникальных и особых факторов уязвимости и удовлетворения потребностей малых островных государств в области развития, как это предусмотрено в резолюции 65/2 Генеральной Ассамблеи.
B. Strategic objective 2: Mitigate the risk to community livelihoods and expand freedom of movement for at least 80 per cent of the most seriously affected communities В. Стратегическая задача 2: уменьшение риска для экономической жизнеспособности общин и расширение свободы передвижения по меньшей мере для 80 процентов наиболее серьезно пострадавших общин
The primary aim of that event had been the achievement of economically and socially just societies for current and future generations, an objective that could not be reached without a solid legal foundation. Основной целью этого мероприятия было достижение цели создания экономически и социально справедливого общества для ныне живущих и будущих поколений - задача, которую невозможно осуществить без фундаментальной правовой базы.
It was emphasized that the objective was to encourage directors to take appropriate and timely steps upon becoming aware that the company could not trade out of its difficulties, which might include seeking the early commencement of a suitable insolvency procedure. Было подчеркнуто, что задача состоит в том, чтобы побудить директоров предпринимать после того, как им становится известно о неспособности компании выйти из трудного положения, соответствующие своевременные шаги, которые могут включать открытие на раннем этапе удовлетворяющего создавшимся условиям производства по делу о несостоятельности.
The general objective of the Ethnic Rights Department is to collaborate at the technical level with public prosecutors to ensure the effective implementation of the special national and international norms that apply to indigenous matters. Главная задача этого управления заключается в оказании технической поддержки сотрудникам прокуратуры в деле эффективного осуществления специальных национальных и международных положений, касающихся коренных народов.
At first glance, it may appear that the GCO objective of encouraging and facilitating dialogue and partnerships among key stakeholders in support of broader United Nations goals duplicates, to some extent, UNOP's role. На первый взгляд может показаться то, что задача БГД по поощрению и стимулированию диалога и партнерских связей среди ключевых субъектов деятельности в интересах достижения более широких целей Организации Объединенных Наций в определенной мере дублирует ту роль, которую играет ЮНОП.
The objective of this 2-3 day training module is to provide tools for overcoming obstacles to achieving gender equality and improving the lives of girls, women and their families. Задача этого двух-трехдневного учебного модуля состоит в том, чтобы обеспечить инструментарий для преодоления препятствий на пути к достижению гендерного равенства и улучшению условий жизни девочек, женщин и их семей.
As the GM has been assigned a major supporting role in operational objective 5, there is a tendency to assign more importance to the outputs in this area even if the activities do contribute to the achievement of other objectives. Ввиду того, что на ГМ была возложена важная задача по поддержке достижения оперативной цели 5, наблюдается тенденция к уделению большего внимания конечным результатам именно в этой области, даже если соответствующая деятельность способствует и достижению других целей.
Also, in 2010 the Government had adopted a national gender policy; the primary objective of the policy was to ensure equitable access by all persons to education, training, health services and control over resources such as land and credit for improved quality of life. В 2010 году правительство также приняло национальную гендерную политику, главная задача которой заключается в обеспечении для всех равного доступа к образованию, профессиональной подготовке, здравоохранению и контролю над такими ресурсами, как земля, а также более высокого уровня жизни.
Improved fuel efficiency is a key driver in the strategic initiatives of the Department of Field Support and a principal objective of the global approach using the Strategic Air Operations Centre at Brindisi. Поэтому на первый план выходит задача повышения эффективности использования такого топлива как одна из ключевых составляющих стратегических инициатив Департамента полевой поддержки и одна из основных целей глобального подхода, связанного с использованием Стратегического центра воздушных операций в Бриндизи.
In support of this revision process, the Intersecretariat Working Group on Energy Statistics was created with the objective of facilitating the institutional coordination among various organizations active in energy statistics. Для содействия работе по пересмотру была создана Межсекретариатская рабочая группа по статистике энергетики, задача которой заключается в обеспечении межучрежденческой координации усилий различных организаций, деятельность которых связана со статистикой энергетики.
As a major step towards this objective, the Millennium Declaration set the target of halving the proportion of people living on less than $1 a day between 1990 and 2015. В качестве главного шага на пути к достижению этой цели в Декларации тысячелетия была поставлена задача сократить вдвое за период 1990 - 2015 годов долю населения, имеющего доход менее 1 долл. США в день.