No state may exercise its sovereignty without restriction; not every ethnic group has a right to its own national Court's objective must be discuss the claims made by both parties and seek a just and peaceful resolution. |
Задача суда должна заключаться в обсуждении претензий, выдвигаемых обеими сторонами, и в поиске справедливого и мирного решения. |
To meet these goals, the objective of peace should prevail over that of development if the two come into conflict. Often, optimal economic policies and best practices are not attainable - or even desirable. |
Для достижения этих целей, задача поддержания мира должна превалировать над задачей развития, если они вступают в конфликт друг с другом. |
The principal objective is to make traffic of goods by railway on the north-south axis more efficient and faster. Italy and Germany joined this project in January 2003. |
Главная задача заключается в том, чтобы повысить эффективность и сократить продолжительность железнодорожных грузовых перевозок по направлению "Север-Юг". |
As for the Southern Italy (Mezzogiorno d'Italia), the objective to be achieved by the end of said programmed cycle is to reduce the number of those informally working, from 19.6% to 16.8%. |
Поставлена задача к концу указанного программного цикла добиться снижения доли неформально занятых лиц в южных районах Италии с 19,6% до 16,8%. |
The objective is to make data available by connecting users with Open Data Platform data provided in standard machine-to-machine SDMX formats so as to reduce the reporting burden imposed on African countries. |
Задача состоит в предоставлении пользователям доступа к данным через Открытую платформу данных в стандартном машиночитаемом формате ОСДМ для уменьшения лежащего на африканских странах бремени отчетности. |
The strategic objective and the planned programmatic activities will contribute to the Bali Strategic Plan and will be achieved through the target set out below. |
Эта стратегическая задача и планируемые программные виды деятельности внесут вклад в реализацию Балийского стратегического плана; их достижению будут способствовать указанные ниже задачи. |
It is proposed in the report that the objectives of imprisonment be more clearly set out in the law, underlining the objective of preventing repeated commission of offences and of promoting the released prisoner's ability to get hold of life and reintegrate into society. |
В вышеуказанном докладе предлагается, чтобы в законе были более четко прописаны цели лишения свободы, подчеркнута задача недопущения рецидивизма и предоставления освобождающимся заключенным возможности начать новую жизнь и реинтегрироваться в общество. |
The objective of the relevant legislative provision of 1983 had been to break with traditional land tenure, in an effort to promote land ownership among the poorest citizens. |
Задача опубликованного в 1983 году соответствующего законоположения заключалось в том, чтобы покончить с традиционным землевладением и обеспечить беднейшим гражданам возможность владеть землей. |
Our key strategic objective is to become the main consolidator of the Russian food retail market and the absolute leader of Russian retail, able to compete with leading international chains as an equal. |
Стратегическая задача бизнеса Компании - стать основным консолидатором российского рынка продуктового ритейла, абсолютным лидером розничной торговли России, способным на равных конкурировать с ведущими международными сетями. |
Second, regardless of my office when I come to India, I have only one objective: to facilitate expanded inter-state relations and direct contacts between our nations. |
И второе. В каком бы качестве я сюда ни приезжал, у меня одна задача - способствовать развитию межгосударственных отношений и прямым контактам между нашими гражданами. |
In addition to approaching Guadalcanal with the objective of engaging any Japanese ships that might come into range, the U.S. task force was protecting an Allied transport ship convoy carrying replacement troops there. |
Кроме уничтожения любых японских кораблей, которые могли быть обнаружены американским соединением, перед ним также стояла задача защиты конвоя Союзников с солдатами, перебрасываемыми на Гуадалканал для замены. |
Pre-natal care places emphasis on situations in which the mother's psychosocial, biomedical and nutritional well-being is at risk, and has the objective of improving responsible parenthood policies so that couples can take informed decisions, promoting the achievement of a wanted pregnancy. |
Решается также задача воспитания чувства ответственности у будущих отцов, с тем чтобы супруги принимали решения об увеличении семьи на основе полной информации и тогда, когда беременность желательна. |
The objective of these endeavours is to reconcile respect for liberties with the effectiveness that is expected of the police and gendarmerie in the performance of their duties. |
Главная задача в этой области заключается в том, чтобы сочетать соблюдение свобод с требуемой эффективностью при выполнении различных задач. |
The Administration thus sought not only to pursue the above-mentioned objective at the domestic level, but also to neutralize the international community's growing opposition to the United States policy. |
Тем самым не только преследовалась ранее провозглашенная внутренняя цель, но и наряду с этим ставилась задача ослабить крепнущее противодействие международного сообщества этой политике. |
The objective of the OGPRC for the first half of 2014 is to stabilise the number of workers in the project at 160. |
На первое полугодие 2014 года перед КППДОР поставлена задача доведения численности персонала проекта до 160 человек. |
The objective of the Programme was to establish a Latin American network that would ensure the effective exchange and dissemination of information, which would be made available to both the public and private sectors. |
Задача программы заключается в создании латиноаме-риканской сети, с помощью которой можно будет осуществить эффективный обмен и распространение информации в интересах предоставления ее как государственному, так и частному секторам. |
The objective is to be able to experimentally simulate hypervelocity impacts at velocities of up to 10 kilometres/second without changing the physical properties of the projectile during the acceleration. |
Задача заключается в обеспечении возможности имитировать в экспериментальных условиях высокоскоростные соударения на скоростях до 10 км в секунду без изменения в ходе ускорения физических свойств бомбардирующих частиц. |
Generally speaking, the objective should be, where possible, to ensure that pedestrians can cross roads in safety without change of level such as a footbridge or tunnel. |
Вообще задача должна заключаться в том, чтобы по возможности обеспечить для пешеходов такие безопасные переходы через дорогу, как пешеходный мост или подземный переход. |
The overall objective of the evaluation is to assess the contribution and value added of "Delivering as one" and to draw lessons learned that are significant for the United Nations system. |
Общая задача оценки заключается в том, чтобы оценить вклад и конкретную пользу от осуществления инициативы «Единство действий» и извлечь уроки, имеющие большое значение для системы Организации Объединенных Наций. |
The objective of the resource efficiency subprogramme is to promote a transition in which goods and services are increasingly produced, processed and consumed in a sustainable way that decouples economic growth from resource use and environmental impact, while improving human well-being. |
Задача подпрограммы по ресурсоэффективности заключается в содействии к переходу на экономику, в которой товары и услуги все больше производятся, перерабатываются и потребляются на устойчивой основе, включая разъединение природопользования/ экологических последствий и экономического роста при одновременном повышении благосостояния человека. |
This competitive relationship lies at the heart of the policy segment, the objective of which is to identify strategies and policies that are aimed towards mitigating this phenomenon or, under certain conditions, even transforming it into a win-win, symbiotic relationship. |
Такая "конкурентная борьба" является центральным вопросом сегмента, связанного с политикой, в рамках которого ставится задача сформулировать такие стратегии и программы, которые позволили бы нивелировать это явление или при определенных условиях даже сформировать взаимовыгодное, симбиозное взаимодействие. |
Services Unit: The aim of this Unit is to cover a double objective: to provide all the information that might be useful to advance knowledge on family issues and to elaborate studies, projects, evaluations and research for private and public institutions on demand. |
Перед этой группой поставлена двоякая задача: предоставлять весь объем информации, которая может быть полезной для повышения уровня знаний о проблемах семьи, и проводить научные работы, осуществлять проекты, оценки и исследования по заказу частных и государственных организаций. |
The core objective of the Task Force will be to facilitate the development, through a multi-stakeholder approach, of innovative strategies and modalities for the sustainable development of commodity sectors in developing countries. |
Главная задача Целевой группы будет состоять в том, чтобы посредством применения охватывающего широкий круг заинтересованных сторон подхода оказывать содействие разработке новаторских стратегий и методов в области обеспечения устойчивого развития сырьевого сектора в развивающихся странах. |
They added that the two countries' shared objective was to achieve a future in which Gibraltar would enjoy greater self-government and could fully enjoy the benefits of normal coexistence with the surrounding region. |
В указанном совместном коммюнике отмечалось также, что общая задача Испании и Соединенного Королевства заключается в достижении того, чтобы в будущем Гибралтар осуществлял самостоятельное управление и имел возможность в полной мере пользоваться преимуществами нормального сосуществования с соседними районами. |
The establishment of strong courts that command respect and are seen as authoritative, sovereign and genuinely independent is the central objective of judicial reform in Kyrgyzstan and an important means of consolidating nationhood, the democratic development of Kyrgyz society and economic reform. |
Создание сильного суда - авторитетного, властного, самостоятельного и подлинно независимого - центральная задача проводимой в стране судебной реформы, служащей одним из важнейших инструментов укрепления государственности, демократического развития нашего общества и проведения экономических реформ. |