Pursuant to the original criterion established by the Commission some years ago the objective was not the study of unilateral acts per se, but as a source of international law. |
Согласно первоначальному критерию, установленному Комиссией несколько лет назад, задача заключается в том, чтобы исследовать односторонние акты не как таковые, а как источник международного права. |
The basic objective of Poland's transformation in the 1990s was an overhaul of the ownership structure of the economy to bring it closer to market-economy nations. |
В 1990-е годы основная задача перестройки в Польше была связана с изменением структуры собственности в экономике с целью приблизить страну к государствам с рыночной экономикой. |
In April 2001, a separate federal organisational unit for female health was set up with the objective of introducing the gender perspective into the public health sector. |
В апреле 2001 года был создано самостоятельное федеральное организационное подразделение по вопросам охраны здоровья женщин, перед которым была поставлена задача обеспечить учет гендерного фактора в секторе здравоохранения. |
The objective of the Fund is to bring the community closer together, to foster a sense of belonging and to build up shared values by encouraging mutual concern, support and assistance. |
Задача Фонда - сплочение общества, усиление чувства сопричастности и создание общих ценностей путем обеспечения взаимной заботы, поддержки и помощи. |
In the efforts to promote gender equality, the primary objective of the above NGOs is to function as watchdogs over public initiatives and policies and as active participants in the public debate. |
Основная задача вышеуказанных НПО в их усилиях по обеспечению гендерного равенства состоит в том, чтобы вести наблюдение за реализацией общественных инициатив и соответствующих стратегий и быть активными участниками общественной дискуссии. |
The objective of the centre is to make it easier for persons with foreign credentials to enter into the Danish labour market and into the system of higher education. |
Задача Центра состоит в том, чтобы облегчить лицам, имеющим дипломы об окончании зарубежных учебных заведений, возможность влиться в датский рынок труда и систему высшего образования. |
Our objective, as proposed in the Secretary-General's report, aims to strengthen and improve access to information on the United Nations by people around the world, including, of course, in particular those in developing countries. |
Наша задача, как предложено в докладе Генерального секретаря, сводится к расширению доступа всех людей в мире к источникам информации об Организации Объединенных Наций, в том числе, конечно же, в развивающихся странах. |
She notes with concern that a number of States perceive civil society in general and human rights organizations in particular as groups whose only objective should be to help the Government achieve its goals. |
Она с озабоченностью отмечает, что ряд государств рассматривают гражданское общество в целом и правозащитные организации в частности в качестве групп, единственная задача которых должна заключаться в содействии правительству в достижении его целей. |
The objective of the course was to provide the trainees with a sound understanding of key economic concepts and principles relevant in the planning, design, implementation and monitoring of development and conservation projects. |
Задача курса состояла в том, чтобы привить участникам глубокое понимание основных экономических концепций и принципов, имеющих отношение к планированию, разработке, осуществлению и мониторингу проектов развития и сохранения. |
The Transitional Government's objective was to consolidate peace and security and then to rebuild infrastructures destroyed during the crisis, help with the reintegration of refugees and internally displaced persons, combat poverty and stimulate the economy for the benefit of all. |
Задача переходного правительства заключается в упрочении мира и безопасности, а затем восстановлении инфраструктур, разрушенных во время кризиса, оказании помощи в реинтеграции беженцев и вынужденных переселенцев, борьбе с нищетой и стимулировании развития экономики на благо всего населения. |
In addressing the overall theme and its related sub-themes, the major objective was to establish linkages and identify positive interrelationships between enhancing the supply capacity and competitiveness of developing countries, and their potential gains arising from the Doha round. |
Основная задача при рассмотрении общей темы и связанных с нею подтем заключалась в обеспечении увязки и выявлении позитивной взаимосвязи между наращиванием производственного потенциала и повышением конкурентоспособности развивающихся стран и получением ими потенциальных выгод от раунда переговоров, начатого в Дохе. |
This was an encouraging first sign, taking into account the working group's objective of eliciting empirical data to assess the problems faced by migrants and which are referred to in the resolution. |
Это явилось важным стимулом с учетом того, что задача рабочей группы состояла в сборе эмпирических данных для анализа проблем, с которыми сталкиваются мигранты и о которых говорится в резолюции. |
The objective of the meeting was to develop, in relation to the proposed partnership approach, a multi-purpose module for the assessment of the coastal and marine environment. |
Перед участниками совещания была поставлена задача разработать - применительно к предлагаемому подходу, основанному на создании и развитии партнерских связей, - универсальный модуль для оценки прибрежной и морской среды. |
A central mission of UNCTAD is to help developing countries to achieve this objective, develop their productive capacities and the competitiveness of their enterprises, and increase development gains from international trade and trade negotiations. |
Главная задача ЮНКТАД заключается в том, чтобы помочь развивающимся странам достичь этой цели, развить свой производственный потенциал, повысить конкурентоспособность своих предприятий и увеличить выгоды для развития от международной торговли и торговых переговоров. |
In parallel with these efforts, a working group has been set up with the primary objective of making concerted use of European Axis 5 funds, which are intended for "specific measures to improve women's access to, and participation in the labour market". |
Параллельно с этой работой была создана рабочая группа, основная задача которой состояла в согласованном использовании европейских средств, выделенных на направление 5 для принятия "конкретных мер по улучшению доступа и расширению участия женщин на рынке труда". |
The overall objective of the Task Force was to strengthen and enhance the protection and care of children and women in situations of humanitarian crisis and conflict. |
Общая задача Целевой группы заключалась в том, чтобы укрепить и усилить защиту и заботу о детях и женщинах в условиях гуманитарных кризисов и конфликтов. |
The basic objective of the policy implemented is to prevent long-term unemployment among young people, either by finding them a job, or by offering a choice of different programmes to boost their employability. |
Основная задача проводившейся политики состояла в предотвращении застойной безработицы среди молодых людей либо за счет их трудоустройства, либо посредством предоставления им на выбор различных программ для повышения их шансов на получение работы. |
We reiterate our dedication to seeking alternative ways and means and renewed commitments to making the fight on poverty more effective - an objective that is interlinked with peace and security in the modern world. |
Мы вновь заявляем о своей приверженности поиску альтернативных путей и способов более эффективной борьбы с бедностью, а также новых обязательств в данной сфере, и задача, о которой идет речь, тесно взаимосвязана с поддержанием мира и безопасности в современном мире. |
Despite the fact that the Treaty has not entered into force, its fundamental objective can be said to have been achieved insofar as all States have continued to refrain from detonating nuclear explosions. |
Несмотря на тот факт, что Договор еще не вступил в силу, можно утверждать, что его основная задача уже выполнена, поскольку все государства продолжают воздерживаться от проведения ядерных взрывов. |
The objective is to make the use of all forms of capital (including human capital) to achieve rapid, more equitable economic growth while reducing impacts on the environment. |
Задача заключается в том, чтобы использовать все формы капитала (включая людской капитал) в целях достижения быстрого, более равноправного экономического роста при уменьшении воздействия на окружающую среду. |
This Act, for which no date of entry has been made yet, clearly reaffirms that the reintegration objective must remain the first principle of our Correctional System. |
Этот закон, хотя дата его вступления в силу еще не определена, четко подтверждает, что задача реинтеграции должна оставаться первостепенным принципом нашей исправительной системы. |
The objective of the meta-evaluation was to assess the quality of evaluations supported by UNICEF country offices, to see whether progress had been made since the last review in 1994, and to recommend how quality might be improved. |
Задача этого мероприятия заключалась в том, чтобы определить качество оценок, осуществленных при поддержке страновых отделений ЮНИСЕФ, установить, какой прогресс был достигнут со времени проведения последнего обзора в 1994 году, а также вынести рекомендации в отношении путей повышения качества этих докладов. |
Mr. M. Woodfield pointed out that the overall objective of the Task Force was to assist Parties in reporting on emissions under the Convention and its protocols, as well as to act as a scientific peer review body. |
Г-н М. Вудфилд отметил, что общая задача Целевой группы заключается в том, чтобы оказывать Сторонам содействие в предоставлении отчетности о выбросах в соответствии с Конвенцией и протоколами к ней, а также выступать в роли органа по проведению взаимного научного обзора. |
The objective was to improve the questionnaire so that it provides information on how the obligations of the Convention have been compiled with, both at the general level and by particular Parties. |
Задача при этом состояла в том, чтобы усовершенствовать вопросник, включив в него запрос об информации о соблюдении предусмотренных Конвенцией обязательств как в целом, так и отдельными Сторонами. |
An important objective of public policy would therefore be to encourage inclusive finance through the development of financing institutions and financial products suitable to the requirements of the poor. |
Таким образом, важная задача государственной политики будет заключаться в поощрении всеобъемлющего финансирования на основе создания финансовых учреждений и финансовых продуктов, удовлетворяющих потребности бедных слоев населения. |