The objective of the tool is to provide timely information on the availability and coverage of specific public and private health interventions and resources in a given district and country. |
Задача СОУ заключается в обеспечении своевременной информацией о наличии и охвате конкретных услуг и ресурсов государственной и частной систем здравоохранения в конкретном районе и стране. |
President Kabbah, in his inaugural re-election address in 2002, made this very clear: "Fellow Sierra Leoneans, my own principal objective in the second leg of our journey together is centred on a basic right - the right to food. |
Президент Кабба во время своей инагурационной речи по поводу переизбрания в 2002 году со всей ясностью завил: «Граждане Сьерра-Леоне, моя главная задача на втором этапе нашего совместного пути заключается прежде всего в обеспечении одного из основных прав - права на питание. |
The objective of this new mechanism is to strengthen partnerships between United Nations agencies on human rights and development challenges and enable more coherent, coordinated and effective system-wide responses to country needs. |
Задача этого нового механизма заключается в укреплении партнерств между учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека и проблемам развития и в создании условий для выработки более согласованных, скоординированных и эффективных общесистемных мер реагирования на страновые потребности. |
The dialogue between UNIDO and its Member States in Latin America and the Caribbean must be intensified in order to define new projects based on the countries' priorities - the specific objective of the Regional Programme approved in 2007. |
Диалог между ЮНИДО и государствами-чле-нами из Латинской Америки и Карибского бассейна должен стать более интенсивным для разработки новых проектов на основании приоритетов, обозначенных ими самими - это конкретная задача Региональной программы, утвержденной в 2007 го-ду. |
The objective of this workshop, as stated in the report of the Secretary-General to the fourteenth session, was to develop a preliminary cost model for a deep seabed polymetallic nodule mining and processing venture. |
Как указывалось в докладе Генерального секретаря, представленном на четырнадцатой сессии, задача этого практикума заключалась в разработке предварительной стоимостной модели предприятия по добыче и переработке глубоководных донных полиметаллических конкреций. |
The objective of the Special Representative is to build up a coalition of support at the global, regional and national levels for carrying forward the agenda for children affected by armed conflict. |
Задача Канцелярии Специального представителя заключается в создании коалиции поддержки на глобальном, региональном и национальном уровнях для решения задач, стоящих в повестке дня в этой области. |
It was very encouraging to note that a large number of voluntary partnership initiatives were entered into in Johannesburg and we now face the challenging task of monitoring the implementation of these efforts to help achieve the objective of sustainable development. |
Весьма обнадеживающим является тот факт, что в Йоханнесбурге было отмечено значительное число добровольных инициатив по развитию партнерства, и сейчас перед нами стоит важная задача мониторинга хода осуществления этих усилий для оказания содействия достижению целей устойчивого развития. |
This challenge is linked to a number of other challenges that must be overcome as means and landmarks in pursuing the objective of poverty eradication and socio-economic development for the entire continent. |
Эта основополагающая задача неразрывно связана с рядом других задач, решение которых представляет собой одновременно средство и этапы достижения целей искоренения нищеты и обеспечения социально-экономического развития для всего континента. |
The development objective aims to generate knowledge on the protective factors and risk factors regarding child labour in indigenous Amazon people from a gender perspective. |
По линии достижения целей развития ставится задача сбора информации о предохраняющих факторах и факторах риска, сопряженных с проблемой детского труда среди коренных народов бассейна реки Амазонки с учетом гендерной проблематики. |
As per the Charter, the mission of the IAG is to provide independent, objective assurance and advisory services designed to add value and improve UNIDO's operations by examining and assessing the Organisation's activities. |
Что касается упомянутого статута, то задача ГВР заключается в том, чтобы предоставлять независимые и объективные по характеру контрольные и консультативные услуги, призванные повысить эффективность и действенность операций ЮНИДО путем проведения независимой и объективной оценки деятельности Организации. |
The objective is to develop, share and apply policy and programme options and the collective knowledge of the organization so as to achieve the specific key results indentified in the strategic plan. |
Ее задача заключается в разработке, распространении и применении вариантов политики и программ, а также коллективных знаний организации с целью обеспечения достижения определенных в стратегическом плане конкретных ключевых результатов. |
The objective of the Programme is to help this group of vulnerable women to become economically independent and capable of taking care of themselves and their children. |
Задача Программы состоит в том, чтобы помочь данной группе уязвимых женщин приобрести экономическую самостоятельность и создать для них возможности обеспечения самих себя и их детей. |
To that end, the immediate objective should be to meet the Millennium Development Goal of halving, by 2015, the proportion of the world's people whose income is less than one dollar a day. |
В этой связи непосредственная задача должна заключаться в достижении сформулированной в Декларации тысячелетия цели сокращения вдвое к 2015 году доли людей в мире с доходом менее 1 доллара в день. |
More concretely, the objective is to achieve economic diversification among LDCs in order to enhance food security and productive capacities and to reduce vulnerability to external shocks. |
Иными словами, основная задача заключается в том, чтобы добиться диверсификации экономики НРС и тем самым укрепить их продовольственную безопасность и промышленный потенциал и повы-сить защищенность от внешних потрясений. |
Another representative expressed the belief that the improvement of universal access to basic services was a fundamental component in the attainment of the Millennium Development Goals but an ambitious objective that could be achieved only through sustained and lasting efforts. |
Другой представитель выразил мнение, что расширение всеобщего доступа к базовым услугам основополагающий элемент достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но это масштабная задача, которая может быть достигнута только на основе неустанных усилий, рассчитанных на перспективу. |
They have also stated there that the "objective of enhanced coordination and cooperation among the three conventions is to contribute to the achievement of that goal". |
Они также заявили, что "задача усиленной координации и сотрудничества между тремя конвенциями заключается в том, чтобы содействовать достижению этой цели". |
The objective of the evaluation was to assess the extent to which the work carried out under the agreement succeeded in achieving the goals specified in the agreement. |
Задача оценки заключалась в определении того, насколько удалось достичь указанных в соглашении целей в ходе деятельности, осуществлявшейся в соответствии с соглашением. |
This objective should be reached through job creation, basic services, food security and environmental sustainability, with a strong emphasis on the role of the private sector. |
Эта задача должна быть решена на основе создания рабочих мест, предоставления основных услуг, обеспечения продовольственной безопасности и экологической устойчивости при постановке сильного акцента на роль частного сектора. |
The overall objective is to reduce drug trafficking and counter associated organized crime in the region by providing assistance to strengthen both national capacities and cross-border cooperation among ECOWAS member States. |
Общая задача заключается в том, чтобы уменьшить оборот наркотиков и вести борьбу с организованной преступностью в этом регионе путем оказания помощи в целях укрепления национального потенциала и межгосударственного сотрудничества среди государств - членов ЭКОВАС. |
Strategic objective 2: Design modern curricula and assessment methods and tools that meet international academic standards, in order to contribute to the creation of an educational environment in which students are the central focus of the education process. |
Стратегическая задача 2: разработка современных учебных программ и методов и механизмов оценки, отвечающих международным академическим стандартам, для содействия созданию учебной среды, в которой учащиеся являются центром образовательного процесса. |
Strategic objective 5: Develop and improve school buildings and facilities and supply them with equipment and resources that meet modern educational standards in order to enable schools to design and deliver curricula and planned activities. |
Стратегическая задача 5: строительство и реконструкция школьных зданий и сооружений с обеспечением их оборудованием и ресурсами, отвечающими современным стандартам в области образования, с тем чтобы дать возможность школам разрабатывать и осуществлять на практике учебные программы и запланированные мероприятия. |
The overall objective of the component is to strengthen national and regional policy frameworks to promote the shift towards sustainable consumption and production patterns and resource efficiency, contributing to green growth and assisting countries to attain the Millennium Development Goals. |
Общая задача данного компонента заключается в укреплении национальных и региональных рамок политики с целью стимулирования перехода на модели устойчивого потребления и производства и эффективного использования ресурсов, содействуя "зеленому" росту и оказывая странам помощь в деле осуществления Целей развития тысячелетия. |
The General Assembly designated 2008 as the International Year of Sanitation with the overall objective of accelerating progress in providing adequate basic sanitation for the 2.6 billion people worldwide who lacked access to that fundamental human right. |
Генеральная Ассамблея объявила 2008 год Международным годом санитарии, общая задача которого заключается в ускорении прогресса в деле предоставления надлежащих базовых санитарных услуг для 2,6 млрд. людей по всему миру, которые не имеют доступа к этому основополагающему праву человека. |
The objective of the Trust Fund is to support prosecution and detention-related activities as well as other priorities related to implementing Contact Group objectives concerning combating piracy in all its aspects. |
Задача Целевого фонда заключается в поддержке видов деятельности, связанных с судебным преследованием и содержанием под стражей, а также в решении приоритетных задач, связанных с достижением целей Контактной группы, касающихся борьбы с пиратством во всех его аспектах. |
The objective of the meetings was to reach a common understanding of the situation, exchange information and consider and coordinate response activities, including communication with the public with one voice. |
Задача при этом заключалась в том, чтобы составить общее представление о ситуации, провести обмен информацией и рассмотреть и скоординировать аварийные мероприятия, включая оповещение общественности исходя из единой позиции. |