Английский - русский
Перевод слова Objective
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Objective - Задача"

Примеры: Objective - Задача
These took place in June-July 2005, the objective of which was to share information and explore the complex legal social and moral aspects of this issue. Такие форумы состоялись в июне - июле 2005 года, и их задача заключалась в том, чтобы обменяться информацией и изучить сложные юридические, социальные и моральные аспекты этой проблемы.
Its objective is to boost export industries in the subsectors of spare parts for cars, computers, electronics and means of transport. Ее задача заключается в придании импульса развитию экспортных отраслей в подсекторах производства запасных частей для автомобилей, компьютеров, электронного оборудования и транспортных средств.
The objective is to have specialized personnel and adequate facilities available for providing care, and prompt and coordinated referral mechanisms. Задача заключается в том, чтобы подготовить квалифицированный персонал, создать соответствующие службы помощи и обеспечить четкие и гибкие механизмы разбирательства дел.
Narrowing the pay gap between men and women by at least five percentage units by the year 2015 is a challenging objective that requires a lot of work. Сокращение к 2015 году по меньшей мере на пять пунктов разрыва в оплате труда мужчин и женщин - сложная задача, требующая большой работы.
The objective of the referral mechanism is, among other things, to ensure the implementation of guidelines and procedures for identifying victims of human trafficking. Задача справочного механизма заключается и в том, чтобы обеспечивать выполнение руководящих принципов и соблюдение процедур, необходимых для выявления жертв торговли людьми.
While the objective of the sanctions imposed under the 1267 regime may be preventative and deterrent, their impact on designated individuals and entities is comparable in nature to a penal sanction. В то время как задача санкций, введенных в рамках режима 1267, может носить превентивный и сдерживающий характер, их воздействие на включенных в перечень физических и юридических лиц сопоставимо по своему характеру с уголовно-правовой санкцией.
The Committee has the overarching objective of maintaining a systematic approach to implementing "Saving Lives Together" measures with clearly defined and shared responsibilities between the United Nations system and non-governmental partners. Основная задача Комитета состоит в том, чтобы сохранить системный подход к принятию мер в рамках структуры «Давайте спасать жизнь вместе» с четко определенными и совместно выполняемыми обязанностями системы Организации Объединенных Наций и неправительственных партнеров.
The objective of the contact group was to review the issues and come up with proposals to clarify the Board's guidance, as well as to review those cases where the Fund secretariat had implementation difficulties. Задача этой контактной группы заключалась в рассмотрении вопросов и вынесении предложений, с тем чтобы уточнить руководящие указания Правления, а также рассмотреть те случаи, в которых секретариат Фонда столкнулся с трудностями при выполнении этих указаний.
This objective is unlikely to be satisfactorily achieved, because those who participate in regular meetings of the Team or e-mail correspondence are unlikely to include many from the target group. Эта задача вряд ли будет выполнена удовлетворительным образом, поскольку специалисты, представляющие соответствующую целевую аудиторию, практически не участвуют в регулярных совещаниях Группы или переписке по электронной почте.
Through strategic guidance and policy setting, the objective of the Division is to ensure the sustainability of the Fund by achieving an optimal, real return of 3.5 per cent in the long term without undue risk. Задача Отдела управления инвестициями - с помощью стратегических указаний и определения политики обеспечивать устойчивость Фонда путем поддержания в долгосрочной перспективе оптимальной реальной нормы прибыли на уровне 3,5 процента без излишнего риска.
In order to take into account the fact that the objective of strengthening the implementation of the three conventions distinguishes between the national, regional and global levels, figure 1 provides the level of satisfaction for each level as well. Для учета того, что задача усиления деятельности по осуществлению трех конвенций отличается в своей постановке на национальном, региональном и глобальном уровнях, в диаграмме 1 указана степень удовлетворения применительно к каждому из этих уровней.
This was the objective of a study conducted by UNEP on product sustainability information tools, which will be presented in a workshop in 2013 with the participation of representatives of convention secretariats and major labelling and certification programmes. Именно в этом заключалась задача исследования по информационным инструментам, касающимся устойчивости различной продукции, проведенного ЮНЕП, которое будет представлено в 2013 году на семинаре-практикуме с участием представителей секретариатов конвенций и основных программ в области маркировки и сертификации.
Our objective in developing this proposal was not to limit or prejudge any outcome but rather to provide a basis for a focused discussion on the provision of financial resources and technical assistance for activities under a future global legally binding instrument on mercury. При подготовке этого предложения наша задача заключалась не в том, чтобы ограничить или предрешить какой-либо результат, а в том, чтобы подготовить основу для целенаправленного обсуждения вопросов предоставления финансовых ресурсов и оказания технического содействия для мероприятий в рамках будущего имеющего обязательную юридическую силу глобального документа по ртути.
The objective is to arrive at 2500 combination jobs by 2011. Ставится задача назначить к 2011 году 2500 организаторов "смешанной работы".
In pre-primary education, the objective is to increase school attendance from 4 to 15 percent between now and 2015. Основная задача в сфере дошкольного обучения заключается в повышении посещаемости школы с 4% до 15% к 2015 году.
These measures could slow the rapid propagation of this disease, the objective aimed at being to maintain a lower rate of prevalence. Благодаря принятым мерам удалось снизить темпы распространения болезни, поскольку сейчас поставлена задача сохранить на более низком уровне показатель ее распространенности.
Colonel, I'd like to remind you... that rescuing Dr Jackson's wife is a secondary objective. Полковник, я напоминаю вам, что... спасение жены доктора Джексона, задача вторичная.
Although the protection of national labour markets could be seen as a legitimate objective, this argument was less tenable when a large number of migrant workers in an irregular situation responded to the labour market demands of a country. Хотя задача защиты национальных рынков труда может рассматриваться в качестве законной цели, этот довод оказывается не столь бесспорным, когда большое количество трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса, уже прореагировали на потребности рынка труда той или иной страны.
In that way, poverty eradication would be addressed not only as a stand-alone goal but also as a cross-cutting objective in other goals. Таким образом, задача искоренения нищеты будет рассматриваться не только как самостоятельная задача, но и как сквозная цель в контексте остальных задач.
The objective was to examine material flows in the major economic sectors, analyse recent trends and identify where improvements could be made within the region. Задача данного проекта заключалась в изучении потоков материалов в основных отраслях экономики, анализе последних тенденций и выявлении возможностей для улучшения положения в пределах данного региона.
The objective of the climate change subprogramme is to strengthen the ability of countries to move towards climate-resilient and low emission pathways for sustainable development and human well-being. Задача подпрограммы по изменению климата заключается в укреплении потенциала стран по переходу к климатически устойчивым и низковыбросовым путям обеспечения устойчивого развития и благосостояния человека.
The objective of the environmental governance subprogramme is to strengthen synergies and coherence in environmental governance, with a view to facilitating the transition towards environmental sustainability in the context of sustainable development. Задача подпрограммы экологического руководства заключается в укреплении синергических связей и согласованности в экологическом руководстве с целью содействия переходу к экологической устойчивости в контексте устойчивого развития.
Partly in response to this, IPU developed a five-year Strategy (2012 to 2017) that specifically includes as an objective developing a parliamentary dimension to the work of the United Nations and other multilateral institutions. Частично в ответ на этот призыв МПС разработал пятилетнюю стратегию (2012 - 2017 годы), в которой, в частности, конкретно поставлена задача разработать парламентский аспект в деятельности Организации Объединенных Наций и других многосторонних учреждений.
The fourth global objective is especially relevant for developing countries since it identifies the need to reverse the reduction in official development assistance and to mobilize new and additional financial resources for the implementation of sustainable forest management. Четвертая глобальная задача особенно актуальна для развивающихся стран, поскольку она указывает на необходимость обратить вспять тенденцию к сокращению объема официальной помощи в целях развития и обеспечить мобилизацию новых и дополнительных финансовых ресурсов на цели устойчивого лесопользования.
In the end, as has been the case with other categories of marginalized human beings, the objective should be to empower migrants to fight for their own rights. В заключение хотим отметить, что, как и в случае других категорий маргинализованных лиц, задача должна заключаться в обеспечении мигрантам возможностей борьбы за свои собственные права.