Английский - русский
Перевод слова Objective
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Objective - Задача"

Примеры: Objective - Задача
The immediate objective is to advance the provision of global public goods by supporting the interests of developing countries in development discourse, in the framing of international regimes and in the management of global commons to support SHD. Непосредственная задача состоит в содействии справедливому распределению глобальных общественных благ путем защиты интересов развивающихся стран в процессе обсуждения вопросов развития, оформления международных режимов и управления общим достоянием человечества в целях поддержки устойчивого развития человеческого потенциала.
In this context, the Bill specifically contains an objective "to promote the right of parents to send their children to a school of the parents' choice having regard to the rights of patrons and the effective and efficient use of resources". В этой связи в данном законопроекте специально ставится задача "содействовать праву родителей на обучение их детей по выбору родителей, учитывая при этом права попечителей и необходимость эффективного и действенного использования ресурсов".
It is a priority Government objective, aimed at developing effective, coordinated activities to reduce absolute poverty in the medium term and to eradicate poverty in the long term. Первоочередная задача правительства состоит в разработке эффективных и скоординированных мер в целях снижения уровня абсолютной нищеты в среднесрочном плане и ее полного искоренения - в долгосрочном.
The objective is to promote and guarantee equal opportunities in this important sector of the labour force, in the various job exchange and management programmes implemented by the Ministry of Labour, such as employment fairs and the placement system implemented by the National Job Opportunities Network. При осуществлении данной программы ставится задача создать и обеспечить для этого важного сектора формирования рабочей силы равные условия участия в программах помощи в трудоустройстве и содействия занятости, реализуемых Министерством труда, таких как ярмарки вакансий и система устройства на работу с помощью Национальной сети трудоустройства.
The objective is to integrate the prevention of intimate partner and domestic violence in the goals and practices of all sectors of administration and their units as well as in the security plans and/or programmes of wellbeing in all municipalities and districts. Задача в данном случае заключается в том, чтобы интегрировать деятельность по предупреждению насилия со стороны сожителей и бытового насилия в цели и практику всех секторов администрации и их подразделений, а также в планы обеспечения безопасности и/или программы повышения благосостояния во всех муниципалитетах и округах.
The overall objective is to harmonise the national statistical systems with the concepts that are applied by other countries in the world and to increase their capability to produce data that are comparable with those of the global community. Общая задача состоит в приведении национальных статистических систем в соответствие с концепциями, применяемыми в других странах мира, и в расширении их возможностей подготавливать данные, сопоставимые с данными, которые используются мировым сообществом.
The objective was to develop the capacity of United Nations peace support, peacebuilding, humanitarian and development operations in order to more effectively support Member States in strengthening women's human rights protection and women's participation in the political, security and social sectors. Задача состояла в укреплении способности операций Организации Объединенных Наций по поддержке мира, миростроительству, оказанию гуманитарной помощи и развитию оказывать государствам-членам более эффективную поддержку в улучшении защиты прав женщин и расширении участия женщин в политической и социальной сферах, а также в сфере безопасности.
The fundamental objective of a transit system should be to speed up the movement of cargo through the sharing of information: hence the need to harmonize the information requirements of all the parties involved. Важнейшая задача системы транзитных перевозок должна заключаться в ускорении движения грузов благодаря обмену информацией: отсюда вытекает необходимость согласования информационных потребностей всех заинтересованных сторон.
The first objective of all Member States and regional organizations interested in seeing an end to this matter should be to persuade the Government of Libya to fulfil its obligations so that sanctions can be lifted and the authority of the Council be upheld. Первая задача всех государств-членов и региональных организаций, заинтересованных в урегулировании этого вопроса, должна заключаться в том, чтобы убедить правительство Ливии выполнить свои обязательства, с тем чтобы можно было отменить санкции и поддержать авторитет Совета.
The other objective of the task forces is to assure that there is a coherent and common understanding within the United Nations system of goals and commitments, and to that end to provide coordinated support at the country and regional levels. Другая задача целевых групп заключается в том, чтобы обеспечивать в рамках системы Организации Объединенных Наций целостное и единое понимание этих целей и обязательств и для этого оказывать скоординированную поддержку на страновом и региональном уровнях.
Our objective is to make the United Nations more efficient, more transparent, more responsible and, last but not least, more credible. Наша задача состоит в том, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций более продуктивной, более транспарентной, более ответственной и - а это играет не последнюю роль - более авторитетной.
The objective of this study was not to illustrate the extent of the gender-related wage difference, but to show how such a difference develops and where it is to be found. Задача этого обследования заключалась не в том, чтобы продемонстрировать, насколько зарплата женщин отличается от заработной платы мужчин, а в том, чтобы показать, каким образом возникает эта разница и где ее истоки.
As I indicated in my introductory statement on 19 February 1998, my primary objective was to preserve the momentum created at the outset of this session as regards the organization of the work of the Conference. Как я указывал в своем вступительном заявлении 19 февраля 1998 года, моя первейшая задача состояла в том, чтобы сохранить ту динамику, которая была набрана в начале этой сессии в плане организации работы Конференции.
The objective of the International Criminal Court was to put an end to impunity, and its creation had demonstrated the willingness of the international community to investigate international crimes and punish their perpetrators. Задача Международного уголовного суда состоит в том, чтобы положить конец безнаказанности, и факт его создания свидетельствует о готовности международного сообщества расследовать международные преступления и наказывать тех, кто их совершил.
As part of the Office, ArCERT (Coordination of Emergencies in Teleinformatic Networks of the National Public Administration) is a response team that deals with incidents in networks of public bodies. Its principal objective is to raise the security threshold in the public sector. В рамках этого Управления создан Координационный отдел по чрезвычайным ситуациям в телекоммуникационных сетях государственной администрации, который занимается инцидентами в сетях государственных учреждений и главная задача которого заключается в повышении уровня безопасности в государственном секторе.
On of the principal objectives of the Swiss transport policy is to stabilize the intensity of freight traffic through Alps at its 2000 level, and the first results at the end of 2002 show that this objective is achievable. Одна из принципиально важных задач транспортной политики Швейцарии заключается в стабилизации интенсивности грузовых перевозок через Альпы на уровне 2000 года, и первые результаты, полученные в конце 2002 года, свидетельствуют о том, что эта задача является реально выполнимой.
The primary objective of the workshop was to develop a common training approach in the Central African subregion with a view to enabling the States members of the Economic Community of Central African States to fight the proliferation of and illicit traffic in small arms and light weapons. Главная задача учебного совещания состояла в выработке общего подхода к организации учебной работы в Центральноафриканском субрегионе для оказания государствам - членам Экономического сообщества центральноафриканских государств помощи в их борьбе с распространением и незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений.
The objective of governments, forest based industry and the forest sector as a whole should be greater, better and appropriate use of wood from sustainably managed forests in technically and economically competitive and environmentally appropriate products and systems, of high quality. Задача правительств, предприятий лесной промышленности и лесного сектора в целом должна состоять в обеспечении более широкого, более эффективного и надлежащего использования древесины, заготавливаемой в устойчиво управляемых лесах, в технически и экономически конкурентоспособных и экологически приемлемых товарах и системах высокого качества.
The objective is to provide participants with an-depth understanding of the key issues in the current trade and investment negotiations and increase their awareness of the diverse policy and other conditions necessary for attaining competitiveness and participating effectively in the current global economic environment. Задача состоит в том, чтобы дать участникам глубокие знания по ключевым аспектам нынешних переговоров по торговле и инвестициям и повысить уровень их информированности о различных условиях стратегического характера и других условиях, определяющих возможности достижения конкурентоспособности и эффективного участия в нынешней глобальной экономической системе.
We all expected that our resources and energy after that seminal event would be directed at meeting the challenge of that objective enshrined in Commitment 2, which is the goal of Мы все ожидали, что после этой столь плодотворной конференции наши ресурсы и энергия будут направлены на решение проблем, нашедших свое отражение в Обязательстве 2, в котором ставилась следующая задача:
Mr. WALLACE (United States of America) said that the aim was to reduce corruption by developing an open, tightly designed selection system that would provide for the most objective selection methods possible. Г-н УОЛЛИС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что задача заключается в ограничении масштабов коррупции путем разработки открытой, четко регламентированной системы отбора, предусматривающей применение возможно более объективных методов отбора.
The ultimate objective should not be to achieve specific goals in terms of rights protection or crime control, but a viable balance between the two, having regard for the needs of the society involved. Задача заключается не в том, чтобы добиться каких-то конкретных целей в области защиты прав человека или борьбы с преступностью, а в том, чтобы должным образом сбалансировать эти две области деятельности с учетом соответствующих потребностей общества.
The task was enormous, however, and the Lao People's Democratic Republic needed the cooperation and support of the international community to accomplish that objective, and to promote and protect the rights of children. Однако эта задача является чрезвычайно сложной и страна нуждается в сотрудничестве и поддержке международного сообщества для достижения этой цели, а также для поощрения и защиты прав детей.
We assume that the overall, general task of the coordinator would be to try to explore and establish the views of CD members on what the Conference on Disarmament may usefully do to promote the broader objective of a worldwide, effective prohibition of APL. Мы исходим из того, что в целом общая задача координатора состояла бы в том, чтобы постараться изучить и установить мнения членов КР о том, что полезное может сделать Конференция по разоружению для утверждения более широкой цели - всемирного эффективного запрещения ППНМ.
The fact that a significant reduction in the overall budget had been set as an objective did not mean that reductions should be made in each section, and resources had been allocated on the basis of the priorities set by the General Assembly. Тот факт, что в качестве цели была поставлена задача добиться значительного сокращения всего бюджета, не означает, что следует обеспечить сокращение по каждому разделу, и распределение ресурсов было осуществлено с учетом приоритетов, установленных Генеральной Ассамблеей.