Английский - русский
Перевод слова Objective
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Objective - Задача"

Примеры: Objective - Задача
The objective was to build confidence and trust between the two parties to facilitate bilateral dialogue towards a more substantive discussion of the core issues at stake in the dispute. Задача состояла в том, чтобы укрепить доверие между двумя сторонами, дабы облегчить двусторонний диалог на предмет более обстоятельного обсуждения ключевых вопросов, лежащих в основе спора.
The Wiesbaden conference was a novelty in terms of its objective of facilitating awareness-raising and the sharing of experiences and effective practices in implementing resolution 1540 (2004) among industry actors. Перед этой Висбаденской конференцией была поставлена новая задача - содействовать повышению осведомленности и обмену опытом и эффективными методами работы между представителями промышленных кругов в процессе осуществления резолюции 1540 (2004).
The objective of the Task Force is to further pursue the conceptual development of human capital measurement, with priority to be given to the development of experimental human capital satellite accounts. Задача Целевой группы заключается в продолжении концептуального развития методики измерения человеческого потенциала с уделением приоритетного внимания разработке экспериментальных вспомогательных счетов человеческого капитала.
A core objective of the Programme will be to develop a global support system with formal 'innovator support' for UNDP teams to find, reflect, prototype and scale up innovative methods and approaches to development challenges. Основная задача Программы будет состоять в том, чтобы создать систему глобальной поддержки с упором на «инновационную поддержку» групп специалистов ПРООН с целью поиска, осмысления, разработки прототипов и широкомасштабного внедрения новаторских методов и подходов к решению проблем в области развития.
Its overall objective is "to facilitate and promote equality of opportunity, good relations, harmony and peaceful co-existence between persons of different ethnic and racial communities of Kenya, and to advise the Government on all aspects thereof". Ее общая задача состоит в "поощрении и обеспечении равных возможностей, добрых отношений, гармоничного и мирного сосуществования между представителями различных этнических и расовых групп Кении, а также в вынесении рекомендаций правительству по всем вышеуказанным аспектам".
The organization's objective is to ensure that labour issues are appropriately included in the resolutions of the Commission and that trade unions are recognized as important partners in the struggle for equality. Задача организации состоит в обеспечении надлежащего отражения вопросов, касающихся трудовых отношений, в резолюциях Комиссии и признания профсоюзов в качестве важного партнера в борьбе за равенство.
A strong commitment is also reserved for the issue of extreme poverty: the objective is to ensure a tangible improvement of living conditions in those who experience the severe marginalization or the condition of homelessness. Решительные действия предусмотрены также в решении проблемы крайней нищеты: ставится задача обеспечения существенного улучшения условий жизни тех, кто сталкивается с острыми проблемами маргинализации или отсутствия жилья.
Based in Washington, D.C., the Institute provides objective, independent, evidence-based knowledge and tools to meet the challenges of crime and justice, particularly at the state and local levels in the United States. Задача Института, расположенного в Вашингтоне (округ Колумбия), заключается в предоставлении объективных, независимых научно обоснованных знаний и инструментов, необходимых для решения проблем в области преступности и правосудия, особенно на уровне штатов и муниципальных органов власти в Соединенных Штатах.
The challenge is to follow up on the growing number of recommendations and keeping the overall objective of bringing about impact on the ground. Задача теперь состоит в мониторинге осуществления возросшего числа рекомендаций и достижении общей цели, которая состоит в обеспечении результативности их выполнения на местах.
The objective of this project is to create working habits in a Roma group, to help them find their way in the job market, and to attain accredited re-training in the field. В рамках проекта решается задача привития трудовых навыков членам цыганской общины, оказания им помощи в выходе на рынок труда и организации переподготовки в установленных формах на местах.
To date, despite the achievements of the Social Assistance Plan of the Presidency, the overall objective notwithstanding the current economic constraints on the State is to continue to roll out programmes and projects that help to reduce the poverty that still exists in Dominican society. К настоящему времени, несмотря на определенные достижения в рамках Президентского плана социальной помощи, основная задача по-прежнему заключается в том, чтобы вопреки испытываемым государством экономическим ограничениям продолжать проводить программы и проекты, направленные на сокращение все еще сохраняющейся в доминиканском обществе бедности.
The objective is to introduce these cross-cutting themes at the local level, prove concept and thereby allow for replication and scaling up, reaching large numbers in the poor and underserved populations. Задача здесь состоит в том, чтобы сделать эти универсальные темы частью усилий на местном уровне, проверить эффективность концепции и тем самым создать условия для ее распространения и внедрения в широких масштабах с охватом малоимущего и обслуживаемого не на адекватном уровне населения.
But the objective gets more complicated, if you have not only fill intermediate forms, but even choose links in the text to make the following step to the main form. Задача еще более усложняется, если приходится не только заполнять промежуточные формы, но и выбирать в тексте шёЬ страниц ссылки, на которые необходимо нажать, для того чтобы сделать следующий шаг на пути к заполнению основной формы.
The objective of the United Nations System Staff College is to serve as a system-wide, knowledge-management and learning institution with a focus on inter-agency collaboration and operational effectiveness. Задача Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций - служить общесистемным учреждением, занимающимся управлением знаниями и обучением сотрудников, с особым упором на обеспечении межучрежденческого взаимодействия и оперативной эффективности.
The objective of the Network is to promote safeguards best practice in the region through enhanced cooperation in areas such as training, professional development and the sharing of experience. Задача этой сети состоит в том, чтобы распространять передовые методы применения гарантий в указанном регионе путем активизации сотрудничества по таким направлениям, как профессиональная подготовка, повышение квалификации и обмен опытом.
Specifically, the Programme of Action sets the ambitious objective of enabling half the number of least developed countries to meet the criteria for graduation by 2020. В частности, в Программе действий ставится амбициозная задача обеспечить сокращение наполовину числа наименее развитых стран, отвечающих критериям выхода из этой категории, к 2020 году.
The overall objective was to reach conclusions on the future work priorities of the ECE and an improved allocation of resources by identifying within each subprogramme: Общая задача заключалась в достижении заключений относительно будущих приоритетов работы ЕЭК и более рационального распределения ресурсов на основе выявления в каждой из подпрограмм:
The objective of this work is to frame responses to the trade-related issues identified for the fuller integration of small, vulnerable economies into the multilateral trading system, and not to create a sub-category of WTO Members. Задача данной работы - оформить ответы на торговые вопросы, идентифицированные для более полной интеграции малых, уязвимых стран в многостороннюю торговую систему, и не создавать подкатегорию стран-участниц ВТО.
The objective of the team was to conduct an underwater search of the sea floor and the marina adjacent to the scene of the blast. Задача группы заключалась в проведении подводного осмотра морского дна и части гавани, прилегающей к месту взрыва.
Although this objective remains vital to many LDCs, preferences have been and will continue to be eroded, and alternative or complementary approaches to supporting LDC trade are deemed necessary. Хотя для многих НРС эта задача сохраняет свою актуальность, эрозия преференций уже началась и будет продолжаться, и для содействия торговле НРС необходимы альтернативные или дополнительные меры.
Its objective was to verify the boundary line, as depicted on preliminary maps produced by the United Nations, and to determine pillar sites. Ее задача заключалась в проверке линии границы, проложенной на подготовленных Организацией Объединенных Наций предварительных картах, и определении мест установки пограничных столбов.
A pertinent example is in China where a new International Training Centre (ITC) on combating desertification has been opened in Beijing, whose primary objective is to offer cross-border exchange and capacity building opportunities for experts who develop sustainable land management solutions. Наглядным примером может служить Китай, где в Пекине был открыт новый Международный учебный центр (МУЦ) по борьбе с опустыниванием, главная задача которого состоит в обеспечении возможностей широкого обмена информацией и наращивания потенциала для экспертов, занимающихся разработкой решений в области рационального управления земельными ресурсами.
Recognising this educational service and relieving parents of some of the costs they have to bear for their children is the fundamental objective of the equalisation of family benefits and services. Основная задача обеспечения сбалансированности системы предоставления семейных пособий и услуг состоит в том, чтобы признать ценность этой работы и освободить родителей от части расходов по уходу за детьми.
The objective has always been and will continue to be the deployment of the maximum number of capable units to the locations where they are required in the shortest time possible. Наша задача всегда заключалась и будет заключаться в том, чтобы в кратчайшие сроки развернуть максимальное число боеспособных подразделений там, где они особо необходимы.
The objective of the study is to seek explanations as to why migration frequency is higher among women than men in rural areas, in the northern regions of the Nordic countries. Задача этого исследования заключается в выяснении причин более высоких показателей миграции женщин, чем мужчин в сельских районах применительно к северным регионам Северных стран.