The programme's objective is the sustainable management of resources, which includes its responsible use, together with the protection of critical ecosystems and ecological processes. |
Задача программы состоит в устойчивом управлении ресурсами, которое включает их ответственное использование вкупе с защитой важнейших экосистем и экологических процессов. |
The objective, therefore, is to comprehensively grasp the problems of conflict prevention and to provide the necessary assistance of the United Nations system in those peace efforts. |
Таким образом, задача заключается во всесторонней проработке проблем, связанных с предотвращением конфликтов, и в предоставлении требуемого содействия со стороны системы Организации Объединенных Наций в этих усилиях по достижению мира. |
The overall objective of that strategic framework is to encourage African States to integrate migration issues into their national and regional agendas through the development of national migration policies. |
Главная задача этих стратегических рамок заключается в содействии тому, чтобы африканские государства интегрировали вопросы миграции в национальные и региональные программы действий посредством разработки национальной миграционной политики. |
The objective of CAPAS IV is to help African countries formulate approaches for sub-regional trade liberalization in services and strengthen their negotiating capacities in the GATS negotiations. |
Задача этапа IV САППУ состоит в оказании помощи африканским странам в разработке подходов к вопросам либерализации субрегиональной торговли услугами и укреплении их возможностей в плане ведения переговоров в рамках ГАТС. |
The objective of the forum is to obtain global commitment to internationally accepted standards of financial regulation and anti-money-laundering measures as they apply to the provision of cross-border financial services. |
Задача форума заключается в обеспечении глобальной приверженности международно признанным нормам финансового регулирования и мерам борьбы с отмыванием денег в той степени, в какой они относятся к оказанию трансграничных финансовых услуг16. |
The objective is to create a situation allowing the employment of international machinery and resources for the economic and social advancement of all peoples. |
Задача состоит в том, чтобы создать ситуацию, позволяющую использовать международные механизмы и ресурсы для социально-экономического развития всех народов. |
Achieving the gender equity objective requires a steady effort to give across-the-board effect to the National Policy on Women and its corresponding plan. |
Задача улучшения положения дел в обеспечении гендерного равенства требует постоянных усилий по повсеместной реализации Национальной политики в отношении женщин и соответствующего плана. |
However, the evaluation also found that the objective of decreasing the time spent in working under poor conditions was not being met. |
Вместе с тем в результате оценки было также установлено, что задача сокращения времени работы в плохих условиях не выполнена. |
The overall objective of this plan was to prevent deterioration in the nutritional situation of the population and a collapse of the agriculture-based household economy. |
Общая задача этого плана заключается в предотвращении ухудшения положения с питанием населения и разрушения экономики домашних хозяйств, опирающихся на сельское хозяйство. |
The general objective of achieving an equal employment opportunities environment that addresses the needs of those who are vulnerable or disadvantaged in the labour market is supported by anti-discrimination legislation. |
Главная задача создания атмосферы равных возможностей в сфере занятости, учитывающей потребности уязвимых лиц или лиц, оказавшихся в неблагоприятном положении на рынке труда, обеспечивается антидискриминационным законодательством. |
The objective is to ensure that food-insecure refugee, internally displaced and vulnerable resident populations have access to a diet that meets their basic nutritional needs. |
Задача заключается в обеспечении доступа беженцев, внутренне перемещенных лиц и находящихся в уязвимом положении местных жителей, которые ведут полуголодное существование, к продуктам питания, обеспечивающим удовлетворение их базовых потребностей в питании. |
A primary objective of this dialogue, therefore, must be to find ways of ensuring that this task is pursued with an even stronger sense of commitment. |
Поэтому основная цель этого диалога должна сводиться к поиску путей обеспечения того, чтобы эта задача решалась еще энергичнее. |
Our most important task in reforming the Security Council is to make it more democratic, representative and objective. |
Главная задача наших усилий по реформе Совета Безопасности заключается в том, чтобы он стал более демократичным, более представительным, более объективным. |
Its objective is to create decentralized facilities in the countryside to improve the quality of life and to offer vocational training. |
Задача этой ассоциации заключается в создании децентрализованных структур в сельской местности с целью улучшения качества жизни и предоставления возможностей для профессионального обучения. |
For the democratically elected Government of India, there can be no higher aim, no nobler objective, than the eradication of poverty. |
Для демократически избранного правительства Индии нет более высокой цели, нет более благородной задачи, чем задача ликвидации нищеты. |
The WAFS began at New Castle Air Base in Wilmington, Delaware, with a group of female pilots whose objective was to ferry military aircraft. |
Эскадрилья WAFS формировалась на «Авиационной Базе Кастл» в Уилмингтоне, Делавэр, из групп женщин-пилотов, её задача заключалась в перегонке военных самолетов. |
But, for now, however logical such an objective may be, it is probably too much to hope for. |
Но пока что, какой бы логичной данная задача ни была, надеяться на это, возможно, ещё слишком рано. |
To meet these goals, the objective of peace should prevail over that of development if the two come into conflict. |
Для достижения этих целей, задача поддержания мира должна превалировать над задачей развития, если они вступают в конфликт друг с другом. |
The key objective of the project is to support community-level reconciliation and peacebuilding in order to promote an environment conducive to peaceful and harmonious coexistence among clans. |
Основная задача этого проекта - поддержать процесс примирения и миростроительства на общинном уровне для создания условий, способствующих мирному и гармоничному сосуществованию различных кланов. |
Its objective is the effective and efficient management of the facilities, including maintenance and operation services and planning and design services. |
Его задача заключается в эффективном и экономном управлении зданиями, включая текущий ремонт и эксплуатацию, а также в услугах по планированию и дизайну. |
Our objective should be to stop the fighting and end the killing, not to aggravate the situation by creating conditions for an escalation of the conflict. |
Наша задача должна заключаться в прекращении боевых действий и убийств, а не в обострении ситуации путем создания условий, способствующих эскалации конфликта. |
A similar objective figures prominently in a UNDCP technical paper on alternative development methodology for areas where illicit cultivation is taking place. |
Аналогичная задача является одним из основных элементов технического документа ПКНСООН по методологии альтернативного развития для районов, в которых осуществляется незаконное выращивание. |
The objective at that stage would be to establish complementarities with other technical assistance activities, avoid duplication of effort and optimize resource allocation. |
На данном этапе ставится задача обеспечить взаимодополняемость с другой деятельностью в области технической помощи, избежать дублирования усилий и добиться оптимального распределения ресурсов. |
The objective of this phase was to test the veracity of some critical information on the operational use of Al Hussein missiles during the Gulf war. |
На этой стадии задача заключалась в проверке достоверности некоторых важных элементов информации о боевом применении ракет "Аль-Хусейн" в ходе войны в Заливе. |
Concerning refugee children, the objective is to ensure that their special protection needs, particularly those of unaccompanied minors, are met. |
Что касается детей-беженцев, то здесь задача заключается в том, чтобы потребностям детей в специальной защите, особенно подростков, не сопровождаемых взрослыми, уделялось особое внимание. |