Английский - русский
Перевод слова Objective
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Objective - Задача"

Примеры: Objective - Задача
The objective is for stakeholders to develop an understanding of all of the Goals and related targets, and conceptualize, integrate, advocate and influence the targets that feed into the larger development agenda in India through public policy forums. Его задача состоит в том, чтобы заинтересованные стороны получили представление обо всех ЦРДТ и связанных с ними целевых показателях; они будут теоретически обосновывать, разъяснять и пропагандировать на общественно-политических форумах те целевые показатели, которые соотносятся с более широкой программой развития в Индии.
The objective was to create momentum for investors and to emphasize to them that investment in green technology was the most viable option for sustainable economic growth in Asia and the Pacific. Задача состоит в том, чтобы придать стимул инвесторам и подчеркнуть для них то, что инвестиции в развитие экологически чистых технологий являются наиболее жизнеспособным вариантом обеспечения неистощительного экономического роста в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Although the project was put on hold due to human and financial constraints, it was successful in meeting the objective of identifying and referring victims of violence. И хотя осуществление этого проекта было отложено из-за нехватки кадровых и финансовых ресурсов, с его помощью успешно выполняется задача выявления и направления на лечение жертв насилия.
The primary objective for the Norwegian health service is that users and patients shall receive an equivalent provision regardless of individual economy, social status, age, gender and ethnic background. Первоочередная задача норвежской службы здравоохранения заключается в том, чтобы пользователи и пациенты получали одинаковые медицинские услуги независимо от своего конкретного экономического положения, социального статуса, возраста, пола и этнического происхождения.
Senior UNICEF managers, practitioners, and external experts had the objective of identifying a policy framework and ways of strengthening programme guidance on minority issues, improving knowledge sharing, and promoting cooperation with international mechanisms and other partners. Перед высшими руководителями ЮНИСЕФ, практиками и внешними экспертами стояла задача определения политической основы и путей укрепления руководства процессом разработки программ по вопросам меньшинств, улучшения обмена знаниями и содействия сотрудничеству с международными механизмами и другими партнерами.
The objective would be to formulate practical policies, actions or programmes that would generate a greater degree of minority participation in economic life at the national, regional and local levels. Задача будет состоять в формулировании практических, конкретных рекомендаций в отношении политики, действий или программ, которые позволят обеспечить более высокий уровень участия меньшинств в экономической жизни на национальном, региональном и местном уровнях.
The objective of the Commission is to be an inter-institutional body for consultation, management and formulation of initiatives and promotion of consensus for effectively combating human trafficking in line with international and national law. Задача Комиссии заключается в том, чтобы стать межведомственным органом для проведения консультаций, осуществления руководства и разработки инициатив, а также содействии формированию консенсуса для эффективного пресечения торговли людьми в соответствии с нормами международного и внутреннего права.
A key objective and challenge is to ensure that those States Parties that are late in submitting their initial Article 7 report or annual update quickly do so. Ключевая задача и проблема состоит в обеспечении того, чтобы государства-участники, запаздывающие с представлением своих первоначальных докладов или ежегодных обновлений согласно статье 7, представили их в кратчайшие сроки.
The objective will be to formulate practical policies, actions or programmes to ensure better, more systematic implementation of the Declaration and the principles therein, in addition to ensuring its widespread dissemination. Задача будет состоять в формулировании практической политики, мер или программ, способных обеспечить более полное и систематическое осуществление Декларации и содержащихся в ней принципов, в дополнение к обеспечению ее широкого распространения.
The objective of increasing awareness of human rights at all levels had been achieved and the Government had been once more convinced of the need to keep in place the mechanisms that would allow continuity in awareness-raising. Задача, которая состояла в том, чтобы повысить информированность о правах человека на всех уровнях была выполнена, и правительство еще раз убедилось в необходимости создания механизмов, которые бы обеспечивали непрерывное повышение уровня осведомленности по этим вопросам.
The objective of the event was to enhance understanding of the causes and consequences of racial discrimination against people of African descent through an exchange of relevant information and an examination of the advances, challenges and lessons learned in this regard. Задача этого мероприятия заключалась в углублении понимания причин и последствий расовой дискриминации в отношении лиц африканского происхождения через обмен соответствующей информацией и изучении достигнутого прогресса, проблем и извлеченных уроков.
Expressing support for the proposed structure of the session, they also said that its objective should be to make good progress on all parts of the new draft text. Высказавшись в поддержку предлагаемой структуры сессии, они также отметили, что ее задача должна заключаться в достижении ощутимого прогресса по всем частям нового проекта текста.
The objective is to contribute to policy-making and development cooperation in the regulation of microfinance in developing countries, with a view to promoting prudent and sound provision of financial services to the poor while minimizing regulatory constraints to financial inclusion. Задача состоит в содействии разработке политики и развитию сотрудничества в сфере регулирования микрофинансирования в развивающихся странах в расчете на поощрение осторожного и обоснованного предоставления финансовых услуг бедноте при сведении к минимуму нормативных ограничений финансовой инклюзивности.
Within the context of common country assessments (CCA) and UNDAF, the objective of joint programmes was to ensure a streamlined and mutually reinforcing approach of the United Nations system in favour of the achievement of Millennium Development Goals. В рамках ОАС и РПООНПР задача составления общих программ состоит в обеспечении применения рационального и взаимодополняющего подхода системы Организации Объединенных Наций к решению задачи достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The objective of the Ad Hoc Project Clearing House is to identify priority activities of non-infrastructure intervention for countries in transition in the following areas: Задача Специального координационного центра по проектам состоит в выявлении приоритетных мер нетехнического характера для стран с переходной экономикой в следующих областях:
Reducing demand is, in fact, a key objective of the Paris Pact initiative, which is why the issue was included in the last two round tables in 2007. Действительно, сокращение спроса - ключевая задача инициативы "Парижский пакт", и именно поэтому данный вопрос был включен в тематику двух последних "круглых столов" в 2007 году.
In accordance with the global cards and gifts strategy, the long-term objective is to grow the absolute amount of regular resources generated by developing unique and distinctive products and broader distribution. В соответствии с глобальной стратегией в области продажи открыток и сувениров долгосрочная задача заключается в том, чтобы увеличить абсолютный объем регулярных ресурсов, получаемых благодаря разработке уникальной и особой продукции и расширению сети сбыта.
The Council's objective in the Alliance initiative is to bring together different stakeholders, in order to accomplish together more than can be done separately. Задача Совета в отношении Союза заключается в объединении различных заинтересованных сторон исходя из того, что вместе они могут достичь большего, чем поодиночке.
In the Report on the Human Rights Policy of the Government of Finland (2009), an objective was set out to extend the geographical coverage of shelter homes by the year 2015. В Докладе о политике правительства Финляндии в области прав человека (2009 год) поставлена задача расширить к 2015 году сферу географического охвата приютами.
This is a vital task whose success will lead to the realization of the IAEA's overarching objective: the accelerated and enlarged contribution of atomic energy to peace, health and prosperity throughout the world. Это жизненно важная задача, успешное осуществление которой приведет к реализации стоящей перед ним главной цели: скорейшего обеспечения того, чтобы атомная энергия внесла максимальный вклад в укрепление мира, здоровья людей и процветание во всем мире.
The principal objective of these discussion groups is partly to assure the free expression of feelings and experiences without intimidation or stress, and to discuss and resolve everyday problems themselves. Главная задача этих отдельных дискуссионных групп заключается в предоставлении гарантии свободно выражать свои эмоции и мнения, не подвергаясь запугиванию и давлению, а также в обсуждении и решении самими женщинами общих проблем.
The issue of "jobless growth" and the paramount objective of productive capacity development more than ever appear as deserving the priority attention of the international community. Проблема "роста без создания рабочих мест" и такая важнейшая задача, как развитие производственного потенциала, как никогда заслуживают пристального внимания со стороны международного сообщества.
The primary objective of the workshops was to build the organizations' capacity to formulate policies and implement programmes that are gender sensitive by helping participants to develop basic skills in gender analysis and a knowledge of the linkages to HIV/AIDS. Основная задача этих семинаров состояла в наращивании потенциала организаций в деле разработки политики и осуществления программ, учитывающих гендерную проблематику, путем оказания их участникам содействия в освоении базовых навыков проведения гендерного анализа и понимания связей с ВИЧ/СПИДом.
The objective of this programme is to put in place a framework and mechanisms to incorporate gender mainstreaming more effectively in the promotion of employment and the fight against poverty. Задача этой программы заключается в создании рамок и механизмов, позволяющих с большей эффективностью учитывать гендерный подход в развитии занятости и в области борьбы с нищетой.
The objective is the improvement of psycho-social conditions by giving priority to activities strengthening the family and the participation of the community in the development of the human capital within the population concerned. Задача состоит в улучшении психосоциальных условий при уделении особого внимания мерам по укреплению института семьи и участию общины в развитии человеческого потенциала среди этих групп населения.