The primary objective of such a framework would be to assist developing countries and economies in transition in participating as effectively as possible in international discussions on investment rule-making. |
Главная задача такой рамочной программы будет состоять в оказании содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой в обеспечении их максимально эффективного участия в международном обсуждении вопросов разработки нормативной базы инвестиций. |
At the present stage, the objective is achieving progress in the field through a coordinated implementation of the Integrated Peacebuilding Strategies in the launching of monitoring mechanisms, with a leading role played by the Governments of the countries that are recipients of assistance. |
На настоящем этапе задача состоит в достижении прогресса «в поле» через скоординированную реализацию стратегий миростроительства и запуск мониторинговых механизмов при ведущей роли правительств стран-получателей содействия. |
The meeting had witnessed the technical launch of G-NEXID's official website , its objective being to create a competitive online presence, information- and experience-sharing, training and brand building, and to facilitate the conduct of business among the member institutions. |
Участники совещания стали свидетелями открытия официального вебсайта G-NEXID , перед которым поставлена задача обеспечить конкурентное присутствие онлайн, обмен информацией и опытом, подготовку кадров, создание бренда и содействие деловым отношениям между участвующими учреждениями. |
The objective of the Group is to prevent the proliferation of illicit small arms by applying a cooperative regulatory approach to licit small arms transfers, both commercial and non-commercial. |
Задача Группы заключается в предотвращении распространения незаконного стрелкового оружия путем применения совместного регулирующего подхода к законным поставкам стрелкового оружия, имеющим как коммерческий, так и некоммерческий характер. |
The principle objective of consolidating the existing donor base is to build donor confidence in a progressive shift from earmarked to soft-earmarked and non-earmarked funding on a predictable multi-year basis. |
Принципиальная задача работы по консолидации существующей донорской базы заключается в том, чтобы формировать у доноров доверие к необходимости постепенного отхода от целевых взносов в пользу гибких целевых или нецелевых взносов на предсказуемой многолетней основе. |
In the conceptual framework for the reorientation that has followed, the central objective of all public information activities is to build broad-based global support for the Organization by projecting it as an open, transparent and public institution capable of meeting the goals of the Charter. |
В разработанных концептуальных рамках переориентации основная задача всей деятельности в области общественной информации заключается в обеспечении широкой международной поддержки Организации на основе ее развития в качестве открытого, транспарентного и публичного учреждения, способного выполнять цели Устава. |
The objective is to reflect a vision of an Organization that will connect with the people of the world and work on the issues affecting their lives in the twenty-first century. |
Задача состоит в том, чтобы отразить видение Организации, которая будет налаживать связи с людьми всего мира и работать над вопросами, затрагивающими их жизнь, в двадцать первом столетии. |
The objective is to alert third parties about the possible existence of such rights and to provide them with the information necessary to determine whether, in fact, such security rights exist. |
Задача заключается в том, чтобы предупредить третьи стороны о возможном наличии таких прав и обеспечить их информацией, необходимой для определения того, существуют ли такие обеспечительные права фактически. |
The principle objective of the Medium-term Strategic and Institutional Plan focus area on strengthening human settlements finance is to apply lessons learned in order to implement innovative financial instruments and packaging. |
Принципиальная задача основной области Среднесрочного стратегического и организационного плана в направлении усиления финансовой базы мероприятий по населенным пунктам состоит в том, чтобы учиться на извлеченных уроках и применять новаторские инструменты финансирования и оформления мероприятий. |
The general objective of the programme is to help young people from disadvantaged social backgrounds improve their employability and achieve entry into the formal labour market, or to go back to school. |
Основная задача Программы - дать возможность молодежи из социально незащищенных категорий населения повысить свою конкурентоспособность на рынке труда и выйти на официальный рынок труда и/или возобновить обучение в учебных заведениях. |
With regard to unfunded projects, the first objective of UNDCP is to move systematically towards achieving a ratio of at least 50:50 between commitments for funded and unfunded projects. |
В отношении проектов, по которым не обеспечено финансирование, первоочередная задача ЮНДКП состоит в принятии более систематических мер для достижения по меньшей мере соотношения 50:50 между обязательствами по проектам, которые обеспечены и не обеспечены финансированием. |
The general objective was to encourage public prosecutors to incorporate a gender and human-rights perspective in their investigations and train specialized personnel throughout the country in the areas of relevant investigation techniques and legal arguments. |
Общая задача заключается в том, чтобы поощрять государственных прокуроров учитывать в своих расследованиях гендерные и правозащитные аспекты и готовить во всех районах страны специалистов по методам проведения расследований и правовыми аргументами. |
The objective should not be to renegotiate Agenda 21, which remains valid, but to inject a new spirit of cooperation and urgency based on agreed actions in the common quest for sustainable development. |
Задача должна заключаться не в том, чтобы пересмотреть Повестку дня на XXI век, которая остается в силе, а в том, чтобы вдохнуть новый дух сотрудничества и подчеркнуть необходимость безотлагательных действий, основанных на совместных мероприятиях в рамках общих усилий по обеспечению устойчивого развития. |
In parallel, UNICEF is developing a set of IMAS manuals, intended as simple, user-friendly guides for the design and implementation of mine-risk education in different contexts (objective 4.2). |
Параллельно с этим ЮНИСЕФ разрабатывает ряд руководств ИМАС, которые должны быть простыми, удобными учебниками по подготовке и осуществлению программ разъяснения минной угрозы в различных условиях (задача 4.2). |
Over time, the objective is to reflect all such expenditures as directly associated with the delivery of programmes - an established practice by many other development organizations, including bilateral agencies and non-governmental organizations. |
Со временем ставится задача обеспечить, чтобы все такие расходы были прямо связаны с осуществлением программ, что является обычной практикой во многих других занимающихся вопросами развития организациях, включая двусторонние учреждения и неправительственные организации. |
A Rapid Response plan for mine action has been developed (objective 2.1) in consultation with agencies of the United Nations system and mine-action NGOs. |
В консультации с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, занимающимися минной проблемой, был разработан план быстрого реагирования для решения минной проблемы (задача 2.1). |
The Executive Director of UNICEF made statements to the Third Meeting of States Parties and to the Second Review Conference of the Convention on Certain Conventional Weapons (objective 6.4). |
Исполнительный директор ЮНИСЕФ выступал на третьей встрече государств-участников, а также на второй Конференции по рассмотрению действия Конвенции о конкретных видах обычного оружия (задача 6.4). |
In addition, 35 States parties have reported voluntarily on activities undertaken with respect to article 6, in particular on assistance provided for the care, rehabilitation, and social and economic reintegration of mine victims (objective 6.1). |
Кроме того, 35 государств-участников добровольно предоставили информацию о мероприятиях, проведенных в связи со статьей 6, особенно о помощи, которая была выделена для реабилитации, социально-экономической реинтеграции пострадавших от мин и для ухода за этими пострадавшими (задача 6.1). |
That is why our strategic objective is a common one, namely, to break the vicious circle of underdevelopment, conflict and disruption in development programmes. |
Поэтому и стратегическая задача у нас у всех общая: разорвать порочный круг «слаборазвитость - конфликты - срыв программ развития». |
The next objective for the UN and the OECD, in this area, is to have their databases and publications harmonised for OECD countries. |
Следующая задача для ООН и ОЭСР в указанной области заключается в том, чтобы обеспечить согласование своих баз данных и публикаций по странам ОЭСР. |
Like the other countries of the region, Albania has embraced with enthusiasm the process of integration into Euro-Atlantic bodies, as its strategic objective and principal priority is to become a member of the European Union. |
Как и другие страны региона, Албания с энтузиазмом идет по пути интеграции в евро-атлантические структуры, поскольку ее стратегическая задача и главный приоритет заключаются в том, чтобы стать членом Европейского союза. |
The first objective had been achieved only by the two super-Powers at the bilateral level, the second was still a distant prospect and the successful achievement of the third was even more remote. |
Первая задача была выполнена лишь двумя сверхдержавами на двустороннем уровне, вторая являет собой весьма отдаленную перспективу, а успешное выполнение третьей представляется еще более отдаленным. |
Our common objective is to make the United Nations a more effective multilateral instrument for pursuing the priorities set out in the Millennium Declaration. |
Наша общая задача состоит в том, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций более эффективным многосторонним инструментом решения приоритетных задач, изложенных в Декларации тысячелетия. |
Our common objective is not only to preserve the experience of interaction acquired within the framework of the coalition - avoiding such unilateral actions as might undermine it - but also to transform the anti-terrorist alliance into a supportive mechanism of effective security and cooperation for the new millennium. |
Наша общая задача не только сохранить обретенный опыт взаимодействия в рамках коалиции, избегая таких односторонних действий, которые могли бы ее подорвать, но и превратить антитеррористический союз в несущую конструкцию эффективной системы безопасности и сотрудничества нового тысячелетия. |
This requires a reordering of normal developmental, humanitarian and other activities, so that their first objective is to contribute to the paramount goal of preventing the outbreak or recurrence of conflict. |
Это требует пересмотра обычных видов деятельности в области развития, в гуманитарной и других сферах, с тем чтобы их главная задача состояла в содействии достижению самой главной цели - предотвращению вспышки конфликта или его возобновления. |