The objective here is to minimize the negative impact of short-term fluctuations resulting from abrupt capital flows and low oil-price shocks and to maximize the long-term contribution of technology and other knowledge-based factors to growth. |
В связи с этим задача заключается в максимальном ограничении негативного воздействия краткосрочных изменений в результате непредвиденного притока капитала и катастрофически низких цен на нефть и максимальном увеличении долгосрочного вклада технологий и других основанных на знаниях факторов в обеспечение экономического роста. |
In addition, the domestic violence policy makes the protection of women and children from violence the primary objective of police officers in a situation of domestic violence. |
Кроме того, в соответствии с политикой борьбы с насилием в семье, главная задача сотрудников полиции в случае насилия в семье заключается в обеспечении защиты от таких действий женщин и детей. |
The objective was for it to be submitted to Parliament before its September 2007 session, but lobbying of Parliament members and consultations with NGOs and other relevant sectors would need to be carried out beforehand. |
Задача состоит в том, чтобы представить его на рассмотрение парламента до начала его сентябрьской сессии 2007 года, однако до этого необходимо провести активную работу с членами парламента и организовать консультации с НПО и другими соответствующими секторами. |
UNDP is working on its key objective and mandate in this area, to lower the risk that climate presents to development, poverty eradication and the achievement of the Millennium Development Goals. |
Основная задача и мандат ПРООН в этой области заключаются в уменьшении той опасности, которую несет с собой изменение климата для процесса развития, искоренения нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The objective of the workshop was to analyse the institutional reforms that had taken place in the UNECE region, to ensure widespread use of information technologies (IT) by land administration authorities and to ascertain the impact of e-government reforms. |
Перед рабочим совещанием стояла задача проанализировать проводившиеся в регионе ЕЭК ООН институциональные реформы, нацеленные на широкомасштабное использование информационных технологий (ИТ) в органах управления земельными ресурсами и выяснить эффект реформ электронного государственного управления. |
The objective is to develop potential future leaders in the Public Service by recruiting graduates from the universities and putting them through an intensive Induction Program and supervise, mentor and groomed by Senior Public Servants. |
Основная задача состоит в подготовке потенциальных руководителей для государственной службы путем набора выпускников высших учебных заведений и организации для них специальной интенсивной программы введения в должность с участием старших государственных должностных лиц в роли наставников, руководителей и консультантов. |
This object is assured by the support granted to associations that have the objective of fostering and developing, mainly with regard to adults: |
Эта задача решается путем оказания поддержки общественным организациям, цель которых заключается в том, чтобы поощрять и развивать, главным образом, у взрослых: |
Through the Ministry of Woman and Social action has been involved in the promotion of creation of women's associations with objective of reaching economic and social empowerment. |
Министерство по делам женщин и социального обеспечения участвовало в процессе создания женских ассоциаций, перед которыми будет поставлена задача обеспечить расширение экономических и социальных прав и возможностей женщин. |
The team's objective was to facilitate the pandemic planning process and to ensure that Headquarters and field missions were prepared and able to continue critical functions during an influenza pandemic event. |
Перед Группой была поставлена задача оказывать содействие процессу планирования мер готовности к пандемии и обеспечивать, чтобы Центральные учреждения и полевые миссии были готовы и способны продолжать выполнять жизненно важные функции в условиях пандемии гриппа. |
The primary purpose of the Office of the Inspector-General is to provide the Global Fund with independent and objective oversight to ensure the integrity and effectiveness of its programmes and operations including compliance with policies and procedures. |
Главная задача Управления Генерального инспектора заключается в выполнении для Глобального фонда функций независимого и объективного надзора для обеспечения целостности и эффективности его программ и операций, включая соблюдение политики и процедурных норм. |
The objective of the framework is to organize the mid-term review in such a way that it attains practical and operational outcomes that can be effectively followed up at the global, regional, subregional and national levels to further accelerate the implementation of the Almaty Programme of Action. |
Задача этой основы заключается в том, чтобы так организовать проведение среднесрочного обзора, чтобы обеспечить достижение результатов практического и эксплуатационного характера, которые можно эффективно применять на глобальном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях с целью дальнейшего ускорения процесса выполнения Алматинской программы. |
The objective of the Ad Hoc Project Clearing House is to advocate funding of proposals submitted through the Facilitator and identify priority activities of non-infrastructure intervention, including: |
Задача Специального координационного центра по проектам заключается в оказании содействия в обеспечении финансирования предложений, представленных через Посредника, и выявлении приоритетных мер неинфраструктурного характера, включая: |
When the objective is to take into account gender transport issues and concerns, there are ways in which these concerns could be more appropriately incorporated in the articulation of transport issues. |
Если задача заключается в обеспечении учета гендерных соображений в транспортных вопросах и проблемах, то имеются пути, позволяющие более полно отразить эти соображения в комплексе вопросов, относящихся к сфере транспорта. |
The overall objective of the Conference was to raise awareness among African NHRIs of their potential role in addressing the human rights of refugees, IDPs and stateless persons and to strengthen the capacity of African NHRIs to engage effectively in the protection of these vulnerable groups. |
Магистральная задача Конференции состояла в повышении уровня осведомленности африканских НПУ о своей потенциальной роли в решении проблемы прав человека применительно к беженцам, ВПЛ и лиц без гражданства и в укреплении потенциала африканских НПУ в деле эффективного участия в мероприятиях по защите этих уязвимых групп. |
Its objective is to promote and protect human rights in conformity with international human rights standards in all fields. |
Ее задача заключается в поощрении и защите прав человека в соответствии с международными стандартами прав человека во всех областях; |
In grades 8 and 9 of the middle general-education schools, the primary objective of the legal instruction and education of citizens consists of the following: |
В 8-9 классах средних общеобразовательных школ основная задача правового воспитания и образования граждан состоит: |
The objective is to increase the impact of programmes that reduce poverty and contribute to achievement of the Millennium Development Goals, while remaining accountable to the Executive Board for ensuring that resources are spent efficiently and for their intended purposes. |
Задача заключается в том, чтобы усилить воздействие программ, которые способствуют сокращению масштабов нищеты и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, при сохранении подотчетности Исполнительному совету в обеспечении эффективного расходования ресурсов и в достижении целей, которые поставлены. |
The objective identified by the working group was related to the use of space technology for analysing and mapping changes in the availability of water resources, in particular as a consequence of floods, droughts and desertification. |
Задача, поставленная рабочей группой, касалась использования космических технологий для анализа и картирования изменений в наличии водных ресурсов, в частности, в результате наводнений, засух и опустынивания. |
However, the objective of achieving a higher standard of living for all 5.6 billion people in developing countries has raised the sobering question of environmental impact. |
Вместе с тем задача повышения качества жизни всех 5,6 миллиарда человек в развивающихся странах заставляет задаться трезвым вопросом: как это скажется на состоянии окружающей среды? |
The objective of the meeting was to build understanding on the goals of mainstreaming gender into the strategies and action plans and the relevant mandate of the Convention on gender, raise awareness on the issue and determine the next steps in this regard. |
Задача совещания заключалась в том, чтобы повысить осознание необходимости отражения гендерной проблематики в национальных стратегиях и планах действий в области биоразнообразия и соответствующем мандате Конвенции в части гендерных вопросов, добиваться роста внимания общественности к этому вопросу и наметить направления будущей работы. |
The objective of this seminar was to enable the Special Committee to hear the views of representatives of the Non-Self-Governing Territories, experts, members of civil society, and other stakeholders in the process of decolonization. |
З. Задача этого семинара заключалась в том, чтобы предоставить Специальному комитету возможность выслушать мнения представителей несамоуправляющихся территорий, экспертов, представителей гражданского общества и других заинтересованных сторон в процессе деколонизации. |
The second objective of the strategy is: to connect national, international, scientific and technical capacities and efforts to keep the state of the environment under review and to promote the exchange of priority environmental data and information. |
ЗЗ. Вторая задача стратегии - объединить национальный, международный, научный и технический потенциалы и усилия в целях постоянного наблюдения за состоянием окружающей среды и содействия обмену приоритетными экологическими данными и информацией. |
A particular objective of the reform was to clarify the obligations of authorities and employers pertaining to the enhancement of equality and to make the provisions of the Act more precise insofar as the prohibition of discrimination at work was concerned. |
Особая задача реформы заключалась в прояснении обязательств властей и работодателей, по содействию равноправию и уточнении положений Закона, связанных с запрещением дискриминации на работе. |
The objective of mainstreaming equality between men and women is to develop such administrative and other practices as support the enhancement of equality as part of all activities of ministries and other authorities. |
Задача актуализации вопросов равноправия между мужчинами и женщинами заключается в разработке такой административной и прочей практики, которая содействовала бы равноправию в рамках деятельности министерств и других органов. |
If MFN clauses are seen as having the objective of promoting non-discrimination and harmonization, then a treaty interpreter may consider that the very purpose of the clause is to permit and indeed encourage treaty shopping. |
Если клаузулы о НБН рассматриваются как преследующие цель обеспечить недискриминацию и гармонизацию, тогда толкователь международного договора может счесть, что сама задача этой клаузулы заключается в разрешении и даже поощрении "поиска удобного договора". |