With regard to witness protection, the overarching objective is also to combat impunity. |
Что касается защиты свидетелей, то первостепенная задача также заключается в борьбе с безнаказанностью. |
The objective was for the Secretariat to provide a new set of working papers for the Working Group's consideration. |
Задача Секретариата заключается в подготовке нового комплекта рабочих документов для рас-смотрения Рабочей группой. |
The long-term objective is the management and operation of the airport to be transferred to the Afghan authorities. |
Задача состоит в том, чтобы со временем передать ответственность за управление и повседневное функционирование этого аэропорта афганским властям. |
The general objective, which applies to all policy areas, is to contribute to equitable and sustainable global development. |
Общая задача, охватывающая все области политики, заключается в содействии справедливому и устойчивому глобальному развитию. |
The overall objective is that women and men shall have equal power to shape society and their own lives. |
Общая задача заключается в том, что женщины и мужчины должны иметь равные правомочия по формированию общественного устройства и уклада и своей собственной жизни. |
The overall objective of this evaluation would be to review how the United Nations helps prepare for and respond to natural disasters. |
Общая задача настоящей оценки будет заключаться в рассмотрении того, как Организация Объединенных Наций способствует подготовке к стихийным бедствиям и действиям в ответ на них. |
Airborne's objective is to take the town of Carentan linking Utah and Omaha into a continuous beachhead. |
Задача десантных войск занять город Карентан объединяющий Юта и Омаха в один непрерывный плацдарм. |
The long-term objective included building a tolerant and democratic State with greater emphasis on its multicultural character. |
В долгосрочной перспективе ставится также задача построения толерантного и демократического государства, в котором будет лучше учитываться его многокультурный характер. |
The Sub-group's objective is to revise the questionnaires by harmonizing terms and definitions with SEEAW. |
Перед этой подгруппой поставлена задача пересмотреть вопросники путем согласования терминов и определений с терминами и определениями СЭЭУВР. |
Juliet's objective is to secure the VIP's safety anyway. |
Основная задача Джульетты - подтвердить безопасность заложницы. |
The common objective was to provide objective, reliable and comparable data and information on the drug problem enabling the development of policies and recommendations for appropriate national responses to the drug phenomenon. |
Основная задача Центра состоит в предоставлении объективных, надежных и сопоставимых данных и сведений по проблеме наркотиков, необходимых для разработки стратегий и подготовки рекомендаций о надлежащих мерах борьбы с явлением наркомании на национальном уровне. |
That is the key objective, I think, and the amendment that the United States is proposing will allow this body to achieve that objective should we come to a consensus agreement at the time on recommendations that we all work on together. |
Я полагаю, что в этом состоит главная задача, и поправка, внесенная Соединенными Штатами Америки, позволит этому органу достичь данной цели, если к тому времени мы придем к консенсусному соглашению относительно рекомендаций, над которыми мы все сообща работаем. |
The third objective, which is being explicitly pursued in public policy in only one country of the region, Netherlands, is described as equal opportunities for all; the objective being to meet the needs of all individuals and families of diverse forms. |
Третьей целью, на достижение которой определенно направлена государственная политика лишь одной страны региона, т.е. Нидерландов, является обеспечение равных возможностей для всех; задача состоит в удовлетворении потребностей всех индивидуумов и семей самых различных форм. |
Another specific task is to establish coordination mechanisms for identification, sharing and expansion of best practices (objective 15) and to participate in the creation of an international mechanism by facilitating networking and linkages between databases (objective 16). |
Другая конкретная задача заключается в создании координационного механизма для выявления, совместного использования и расширения оптимальной практики (цель 15) и участии в создании международного механизма путем содействия объединению баз данных в сети и установлению связей между ними (цель 16). |
Chaired by UNICEF and with the participation of UNAMA, the objective of the task force is the systematic gathering of objective, specific and reliable information on grave child rights violations committed in Afghanistan, and to assist the Government. |
Задача этой целевой группы, действующей под руководством ЮНИСЕФ и при участии МООНСА, заключается в систематическом сборе объективной, конкретной и достоверной информации о совершаемых в Афганистане серьезных нарушениях прав ребенка и в оказании помощи правительству. |
A closely related objective is to strengthen formal and informal institutions, including to restore core governance functions and equitable service delivery. |
С этим аспектом тесно связана задача укрепления формальных и неформальных институтов, включая восстановление основных функций государственного управления и равноправного предоставления услуг. |
B. Purpose, objective and scope of the evaluation |
В. Цель, задача и масштабы оценки |
The global objective of transport policy is securing sustainable mobility via the following specific objectives: |
Принципиальная задача транспортной политики состоит в обеспечении устойчивой мобильности посредством достижения следующих конкретных целей: |
Thus, the objective would be to provide consistency and coherence to discussions taking place in various thematic forums, while respecting their respective mandates. |
Таким образом, задача будет заключаться в обеспечении согласованности и слаженности обсуждений, проводимых в рамках различных тематических форумов, с учетом их соответствующих мандатов. |
The objective of the new Unit will be to optimize human resources by adding additional expertise and to establish a robust mechanism in property management. |
Задача нового подразделения будет заключаться в оптимизации кадровых ресурсов за счет повышения профессионализма и в создании надежного механизма управления имуществом. |
The central objective of the United Nations assistance efforts is to help Member States implement the obligations, commitments and recommendations established by this normative framework. |
Основная задача Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы оказывать государствам-членам помощь в выполнении обязательств, обещаний и рекомендаций, вытекающих из документов этой нормативно-правовой базы. |
In the Convention on Biological Diversity, the central objective of fair and equitable sharing of benefits required that all rights to genetic resources should be taken into account. |
В Конвенции о биологическом разнообразии главная задача справедливого и совместного использования благ предусматривает учет всех прав на генетические ресурсы. |
The objective was to build greater cohesion among women's groups and gender advocates and to enhance skills for greater effective participation in active and formal politics. |
Задача заключалась в том, чтобы усилить взаимодействие между женскими группами и пропагандистами гендерного равенства и повысить навыки более широкого участия в активной и официальной политике. |
The objective is to optimize the planning, recruitment and development of these resources in order to attract and retain staff of the calibre required. |
Задача состоит в том, чтобы оптимизировать планирование, наем и развитие кадров с целью привлечения и удержания персонала необходимой квалификации. |
The Committee's objective is to open a new chapter in the treatment of space debris, as well as collisions generating debris, in current international settings. |
В современных международных условиях перед Комитетом стоит задача открыть новую главу в работе по проблеме космического мусора и образующих его столкновений. |