Английский - русский
Перевод слова Objective
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Objective - Задача"

Примеры: Objective - Задача
The primary objective of the plan is to improve the framework conditions for women as entrepreneurs, build a stronger culture for entrepreneurship among women and ensure that the proportion of women among new entrepreneurs is at least 40 per cent by 2013. Первоочередная задача плана состоит в том, чтобы улучшить рамочные условия для деятельности женщин в качестве предпринимателей, создать прочную культуру предпринимательства среди женщин и добиться того, чтобы доля женщин среди новых предпринимателей составила не менее 40 процентов к 2013 году.
The main task before the Committee in 2003 was the objective assessment and evaluation of implementation by States of the arms embargo, the travel ban and the assets freeze imposed by the Security Council on the individuals and entities on the Committee's consolidated list. Главная задача Комитета в 2003 году заключалась в объективном анализе и оценке осуществления государствами режима эмбарго на поставки оружия, введенного Советом Безопасности, а также мер по обеспечению запрета на поездки и блокированию активов лиц и организаций, фигурирующих в сводном перечне Комитета.
The preamble of the Treaty states that its objective is "to contribute effectively to the prevention of the proliferation of nuclear weapons in all its aspects" and "to the process of nuclear disarmament". В преамбуле Договора указано, что его главная задача - «эффективно способствовать предотвращению распространения ядерного оружия во всех его аспектах» и «процессу ядерного разоружения».
4.9 The State party notes that, according to the Human Rights Committee, not every differentiation of treatment will constitute discrimination, if the criteria for such differentiation are reasonable and objective and if the aim is to achieve a purpose which is legitimate under the Covenant. 4.9 Государство-участник отмечает, что, по мнению Комитета по правам человека, не всякая дифференциация является дискриминацией, если критерии такой дифференциации являются разумными и объективными и если задача заключается в достижении цели, которая является законной по Пакту.
In the panel on social reintegration as the objective of the treatment of prisoners, panellists agreed that achieving the social reintegration of offenders and prisoners was the most important and the most challenging task of prison authorities and correctional services. В ходе работы группы по социальной реинтеграции как цели обращения с заключенными участники дискуссии согласились с тем, что социальная реинтеграция правонарушителей и заключенных - это наиболее важная и наиболее трудная задача руководства тюрем и исправительных учреждений.
The Tunisian delegation fully supported that recommendation and took the view that proclamation of a second decade would be amply justified, given that the first had not fully achieved the primary objective for which it had been established. Тунисская делегация полностью поддерживает эту рекомендацию и считает, что провозглашение второго Десятилетия будет полностью обоснованным, с учетом того что в рамках первого Десятилетия та важнейшая задача, ради решения которой оно было провозглашено, не была выполнена в полном объеме.
Perhaps most important, the burgeoning raw material needs of rapidly growing resource-poor large developing countries such as China and India have resulted in the rise of developing country TNCs whose primary objective is to secure resources for their home economies. И, вероятно, важнее всего то, что растущие сырьевые потребности стремительно развивающихся крупных развивающихся стран с бедной ресурсной базой, таких, как Индия и Китай, обусловили повышение роли ТНК развивающихся стран, главная задача которых состоит в том, чтобы обеспечить ресурсами свои страны базирования.
Care services for young children were expanded in order to relieve parents of time-consuming duties, with the objective of providing care for 250,000 extra children in 2001-2004; Для освобождения родителей от тяжелого бремени были укреплены службы приема детей, причем на период 2001-2004 годов ставилась задача принять дополнительно 250000 детей.
The objective of INATEC is to define national policies for technical education and vocational training and to administer, organize, plan, execute, monitor and evaluate the activities of the subsystem of vocational training as an integral part of the national educational system. Задача ИНАТЕК состоит в определении национальной политики в области технического обучения и профессиональной подготовки, а также управление, организация, планирование, осуществление, контроль и оценка деятельности подсистем профессиональной подготовки в качестве элемента национальной системы образования.
The objective of the global meetings was to highlight the need for improvements in aid for trade flows and the importance of improving performance indicators (outcomes) for donors and recipients, as well as increasing the country, regional and sector focus. В рамках международных совещаний ставилась задача особо подчеркнуть необходимость увеличить объем помощи в торговле, важное значение достижения донорами и получателями помощи более высоких показателей (результатов) в процессе осуществления, а также важное значение более активной реализации страновых, региональных и секторальных подходов.
The primary objective of the Workshop was to discuss the potential uses of remote sensing and other space-related technologies in facilitating sustainable development in mountain areas with the aim of developing priorities for building capacity in remote sensing for the benefit of mountainous regions. Основная задача, которую решали участники Практикума, состояла в том, чтобы обсудить потенциальные возможности использования техники дистанционного зондирования и других видов космических технологий для содействия устойчивому развитию горных районов и расставить приоритеты в деле создания потенциала дистанционного зондирования в интересах горных районов.
The objective of the Council is to support the formation and implementation of a national policy related to the integration of children and pupils from ethnic communities in Bulgaria, as well as the development of strategies and specific measures for educational policy in this regard. Задача Совета состоит в оказании поддержки в деле разработки и осуществления национальной политики в области интеграции детей и учащихся из этнических общин в Болгарии, а также в разработке стратегии и конкретных мер для образовательной политики в этой области.
United Nations missions to Mogadishu, which were suspended in 2008, resumed in March 2009, and regular missions are fielded with the objective of eventually establishing a United Nations office in Mogadishu to allow for more effective political engagement as well as enhanced humanitarian capabilities. Перед миссиями Организации Объединенных Наций в Могадишо, которые в 2008 году были приостановлены и возобновились в марте 2009 года, а также регулярными миссиями сейчас поставлена конечная задача создать представительство Организации Объединенных Наций в Могадишо, с тем чтобы повысить эффективность политической и расширить масштабы гуманитарной деятельности.
The objective is that by the year 2006, the need for gender impact assessment will be considered in respect of all new legislative projects, and in case such need is found, the gender impact assessment of the relevant Government bills will be carried out. Задача состоит в изучении к 2006 году необходимости оценки гендерного воздействия в отношении всех новых законодательных проектов, а в случае выявления такой необходимости - проведении оценки гендерного воздействия соответствующих правительственных законопроектов.
The objective of this project is to lift from the vast amount of communications traffic occurring in Beirut during the period of the attacks those numbers that have commonality between the attacks and links to other potentially relevant numbers. Задача состояла в том, чтобы из этого множества телефонных звонков, сделанных в Бейруте во время совершения нападений, установить те номера, которые повторяются в ходе разных нападений, и проследить другие потенциально значимые номера.
In the area of climate change, the objective of UNEP has been to assist countries in adapting to the impacts of climate change by reducing vulnerabilities and building resilience in sectors of national priority. В области изменения климата задача ЮНЕП состоит в том, чтобы помочь странам адаптироваться к последствиям изменения климата путем снижения степени их уязвимости и повышения сопротивляемости в приоритетных национальных секторах.
Under section 23 of the WR Act, in performing its wage setting function, the objective of the Fair Pay Commission is to promote the economic prosperity of the people of Australia, having regard to: Согласно положениям статьи 23 Закона о ПО, задача Комиссии по справедливой оплате труда при определении окладов заработной платы состоит в содействии экономическому процветанию жителей Австралии, а именно:
The objective is to create a critical mass of citizens in the country that would be empowered to speak out in favour of European Union integration and gradually exert ever-greater pressure on the domestic political establishments to deliver on their commitments to integration. Задача состоит в том, чтобы создать критическую массу числа граждан в стране, которая имела бы право выступать за интеграцию в Европейский союз и оказывать постепенно все большее давление на внутренние политические структуры, с тем чтобы они выполнили свои обязательства в отношении интеграции в Европейский союз.
The general objective of that programme is "to contribute to the social, economic and political inclusion of poor rural women, in particular the indigenous women of Guatemala." Основная задача этой программы - "способствовать преодолению социальной, экономической и политической изоляции бедных сельских женщин, в частности женщин из числа коренного населения в Гватемале".
Stressing that the basic objective of the 'special process' for dealing with the problem of missing persons in the territory of the former Yugoslavia proposed in the report should be to provide their relatives and families with information on their fate, подчеркивая, что основная задача "специального процесса" для решения проблемы пропавших без вести лиц на территории бывшей Югославии, предложенного в докладе, должна заключаться в предоставлении их родственникам и семьям информации об их судьбе,
a) Advance UN goals: The objective needs to be articulated clearly and must advance UN goals as laid out in the Charter. а) продвижение целей Организации Объединенных Наций: эта задача должна быть четко сформулирована и направлена на популяризацию целей Организации Объединенных Наций, сформулированных в ее Уставе;
This summary will form the basis for the session report; the objective remains to adopt the report on the last day of each session; Это резюме ляжет в основу доклада о работе сессии; задача по-прежнему заключается в том, чтобы принимать этот доклад в последний день работы каждой сессии;
The objective of the Task Force is to foster a common understanding of the problem of corruption in Afghanistan and integrate ISAF support to anti-corruption efforts with key partners in the Government of Afghanistan and the international community; Задача этой оперативной группы состоит в том, чтобы содействовать всеобщему осознанию проблемы коррупции в Афганистане и объединить усилия МССБ по поддержке борьбы с коррупцией с усилиями, прилагаемыми в этой области ключевыми партнерами в правительстве Афганистана и международным сообществом;
ECLAC understands this objective as referring not only to extreme poverty (for which a specific target is included in the Millennium Declaration) but also to alternative definitions of absolute and relative poverty, as well as improved income distribution and gender equity; ЭКЛАК рассматривает эту цель как относящуюся не только к проблеме крайней нищеты (в отношении которой в Декларацию тысячелетия включена конкретная задача), но и к альтернативным определениям абсолютной и относительной нищеты, а также к более эффективному распределению доходов и обеспечению равенства между мужчинами и женщинами;
(b) Likewise, the objective of this proposal is not to affect the possibility of authorizing the payment of contributions in local currency for the countries which accumulated arrears, since the intent is to determine a general rule which could be changed for specific purposes; Ь) аналогичным образом цель настоящего предложения не затрагивает возможность санкционированной уплаты взносов в местной валюте для стран, имеющих накопившуюся задолженность, поскольку задача состоит в том, чтобы установить общее правило, которое можно будет менять для достижения конкретных целей;