Английский - русский
Перевод слова Objective
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Objective - Задача"

Примеры: Objective - Задача
He highlighted the importance of partnerships with governments, noting that the objective is not to have parallel programmes but rather to work with them to ensure that refugees have equal access to anti-retroviral treatments equivalent to that of the local population. Он отметил также важность сотрудничества с правительствами, подчеркнув, что задача заключается не в наличии параллельных программ, а скорее в обеспечении того, чтобы у беженцев был такой же доступ к антиретровирусному лечению, как и у местного населения.
The objective of the Indigenous Peoples' Commission is to "establish mechanisms to enhance the status of indigenous peoples and to respond to their legitimate demands and needs". Задача, поставленная перед Комиссией по делам коренных народов, заключается в "создании механизмов повышения статуса коренных народов и реагирования на их законные потребности и нужды".
13.77 On vocational training provided to PWDs, the policy objective of the Government in assisting them in attaining employment is to ensure that they have equal access to and participation in productive and gainful employment in the open market. 13.77 В отношении профессиональной подготовки ЛОВ политическая задача правительства в процессе оказания помощи в трудоустройстве заключается в том, чтобы обеспечить им равный доступ к продуктивному и оплачиваемому труду на открытом рынке.
The main aim and objective of the organization is to promote women's rights for the attainment of the equal status of women in all aspects of social, political and economic development. Главная цель и задача организации состоит в содействии реализации прав женщин для достижения равного положения женщин во всех аспектах социального, политического и экономического развития.
The objective of the events and meetings open to the wide public is promotion of equal treatment, diversity and tolerance, and by means of the media participation, leaflets, posters and the Internet campaign - reaching as wide ranges of audience as possible. Задача мероприятий и встреч, открытых для широкой публики, заключается в пропаганде равного обращения, разнообразия и терпимости, и посредством участия органов массовой информации, распространения листовок, плакатов и материалов на Интернете данная кампания направлена на охват как можно более широкой аудитории.
How would that commitment and, in particular, the objective of combating racism be reflected in the national curriculum that was currently being prepared? В каком виде оно, и в частности задача борьбы с расизмом, будет отражено в национальной учебной программе, которая в настоящее время разрабатывается?
The objective of the Moscow Workshop was to identify needs, challenges and opportunities to promote innovative policies and mobility management programmes that support environmentally friendly and healthy transport policies and improve urban livelihoods in Moscow and other large cities of the region. Задача этого семинара заключалась в выявлении потребностей, вызовов и возможностей для содействия новаторской политике и программам управления мобильностью, поддерживающим благоприятные для окружающей среды и здоровья стратегии в области транспорта и позволяющим улучшать жизнь горожан в Москве и других крупных городах региона.
Its objective should be to produce a report based on the information collected in the survey, to review the challenges of assessing costs and benefits across countries, and to draft a text for possible inclusion in the CES recommendations for the 2020 censuses. Ее задача должна заключаться в подготовке на основе собранной в ходе обследования информации доклада с анализом задач в области оценки затрат и выгод в межстрановом разрезе и составлении проекта текста для возможного включения в рекомендации КЕС по проведению переписей 2020 года.
Another objective of the meeting was to assess the measures taken by the Authority with respect to the protection of the marine environment from the harmful effects of deep seabed mining and the applicability of such measures to the development of marine minerals in areas within national jurisdiction. Еще одна задача совещания состояла в оценке мер, принятых Органом в отношении защиты морской среды от пагубных последствий глубоководной разработки морского дна, и применимости таких мер к освоению морских полезных ископаемых в районах национальной юрисдикции.
The specific objective of this activity consists of identifying conditions, tools and policies - currently in place, and that can be taken in future - are necessary to ease immigrants' regular condition and their possible continuity status of employment. Конкретная задача деятельности в этой области состоит в выявлении условий, инструментов и политики, - действующих в настоящее время и могущих быть введенными в действие в будущем - необходимых для урегулирования положения иммигрантов и содействия их возможному непрерывному трудоустройству в будущем.
The project will look at the phenomenon from a child's rights perspective, with the declared objective of working towards the identification of the children and adolescents depicted in those images, and ensuring them adequate support. При осуществлении проекта это явление будет оцениваться с точки зрения прав детей, при этом будет ставиться задача принятия мер по идентификации изображенных на фотографиях детей и подростков и обеспечению их надлежащей поддержки.
The Department for the Protection of Fundamental Rights attached to the Public Prosecution Service has as its overall objective to defend and protect the guarantees and fundamental rights embodied in national and international legal provisions. Основная задача Управления Прокуратуры по вопросам защиты основополагающих прав состоит в том, чтобы защищать и отстаивать основополагающие гарантии и права, закрепленные в национальных и международных нормативно-правовых актах.
The objective of out-of-school education is to create conditions - through arrangement of leisure time of the students - for the development of their interests, ensure their spiritual, aesthetic, physical development, and gaining of environmental and applied knowledge. Задача внешкольного образования состоит в создании условий - путем организации свободного времени учащихся - для расширения их интересов, обеспечения их духовного, эстетического и физического развития и приобретения знаний об окружающей среде и прикладных знаний.
The organization's objective is to promote training and the observance of human rights and fundamental freedoms for all, pursuant to Article 62 of the Charter of the United Nations, and to have these principles recognized in the jurisprudence of all international tribunals. Задача организации заключается в оказании содействия в подготовке кадров и поощрении соблюдения прав человека и основных свобод для всех в соответствии со статьей 62 Устава Организации Объединенных Наций и обеспечении признания этих принципов в судебной практике всех международных трибуналов.
The objective of the meeting was to provide information and discuss the support to the ICP task forces and Programme Centres over the coming years in view of the recommendations in the LTS and the Action Plan. Задача совещания состояла в предоставлении соответствующей информации и рассмотрении возможностей для оказания поддержки целевым группам МСП и программным центрам в предстоящие годы с учетом рекомендаций, изложенных в ДС и Плане действий.
The objective of the Advisory Group is to provide support to the Committee and the Working Party for the implementation of those elements of their programmes of work that are relevant to improving real estate markets in the UNECE region. Задача Консультативной группы заключается в оказании поддержки Комитету и Рабочей группе в осуществлении тех элементов их программ работы, которые связаны с совершенствованием рынков недвижимости в регионе ЕЭК ООН.
Its basic objective is to ensure proportional and meaningful participation of women at all levels of conflict transformation and peace building process and protection of women and girls' rights. Основная задача этого плана состоит в обеспечении пропорционального и значимого участия женщин на всех уровнях в преодолении конфликта, в процессе миростроительства и в защите прав женщин и девочек.
Its basic objective is to launch activities in an integrated manner for the protection of the rights and interests of the children associated with armed forces or groups and affected by the armed conflict and to rehabilitate and reunite them in the society. Основная задача этого плана состоит в принятии комплексных мер по защите прав и интересов детей, вовлеченных в вооруженные силы или группировки и затронутых вооруженным конфликтом, а также в их реабилитации и реинтеграции в общество.
Its objective is to reduce child street labour and to protect children aged 0 - 14 years who live with their families and work in the streets, as well as to improve their living conditions. Задача данной программы - уменьшить масштабы детского труда на улицах, защитить детей в возрасте от 0 до 14 лет, живущих в семьях и работающих на улицах, и улучшить условия их жизни.
The Australian Bureau of Statistics' (ABS) mission is to 'assist and encourage informed decision making, research and discussion within governments and the community, by leading a high quality, objective and responsive national statistical service'. Задача Австралийского бюро статистики (АБС) заключается в "оказании помощи и содействия принятию информированных решений, проведению информированных исследований и обсуждений в рамках органов власти и обществе в целом, обеспечивая функционирование высококачественной, объективной и ответственной национальной статистической службы".
The long-term objective and purpose of the adopted programme of measures is to contribute to the development of mutual understanding and dialogue between the Roma community and the majority population, and to promote the implementation of human and minority rights. Долгосрочная задача принятой программы мер заключается в содействии развитию взаимопонимания и диалога между общиной рома и большинством населения и осуществлению прав человека и меньшинств.
In deciding the cases submitted to it, the Court's overarching objective was to obtain all relevant evidence pertaining to both facts and law that might assist it in ruling on issues of substance, rather than providing a judicial outcome based primarily on technical or procedural considerations. Основная задача Суда при рассмотрении переданных ему дел состоит в сборе всех относящихся к тому или иному делу доказательств, касающихся его как фактологических, так и правовых аспектов, которые могли бы помочь ему обосновать свое решение существом вопроса, а не соображениями преимущественно технического или процедурного характера.
Going forward, the primary objective should be to ensure the liberation of the occupied territories of Azerbaijan, the return of displaced persons and the establishment of relations between Armenia and Azerbaijan on the basis of respect for each other's sovereignty and territorial integrity. В дальнейшем главная задача должна заключаться в том, чтобы обеспечить освобождение захваченных территорий Азербайджана, возвращение перемещенных лиц и установление отношений между Арменией и Азербайджаном на принципах взаимного уважения суверенитета и территориальной целостности сторон.
Although special political missions had multidimensional mandates that varied according to the conflict concerned, their overall objective was to prevent conflict and strengthen States' capacity for peacebuilding while supporting national decisions and national ownership. Несмотря на то, что специальные политические миссии имеют различные многопрофильные мандаты в зависимости от конкретного конфликта, их объединяет общая задача добиться предотвращения конфликта и повысить потенциал государств в области миростроительства, при одновременной поддержке национальных решений и расширении национальной ответственности.
The objective of educational policy should be, inter alia, to eliminate the negative consequences of gender stereotypes, i.e. simplifying and generalising ideas about who men and women are and what they should be. Задача политики в области образования должна, в частности, заключаться в искоренении негативных последствий существования гендерных стереотипов, т. е. в упрощении и обобщении представлений о том, кто такие мужчины и женщины и кем они должны быть.