The objective of the Task Force is to improve the availability, accessibility and comparability of statistical data in support of ageing-related policy-making in the framework of the ECE Regional Implementation Strategy for the Madrid International Plan of Action on Ageing. |
Задача Целевой группы состоит в улучшении наличия, доступности и сопоставимости статистических данных в поддержку фактологического сопровождения политики по вопросам старения в рамках принятой ЕЭК Региональной стратегии осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения. |
Another objective of the paper has been to promote the role of women in economic development of rural areas and provide inspiration for taking measures allowing to better utilise the social and professional potential of rural women. |
Еще одна задача доклада состояла в распространении информации о роли женщин в экономическом развитии сельских районов и создании стимулов для принятия мер, позволяющих более эффективно использовать социальный и профессиональный потенциал сельских женщин. |
The National Tuberculosis Strategic Plan of Guyana (2008-2012) links the objective of the MDG's Goal 6 and the Poverty Reduction Programme with the National Health Sector Strategy for 2008-2012. |
В Национальном стратегическом плане Гайаны по борьбе с туберкулезом (2008-2012 годы) задача достижения ЦРТ 6 и выполнения Программы сокращения масштабов нищеты увязана с осуществлением Национальной стратегии сектора здравоохранения на 2008-2012 годы. |
The objective of the case studies would be to build on the work of the working groups, to obtain yet more practical information by focusing on implementation, and to underline the importance of the three priority action areas. |
Задача тематических исследований будет заключаться в том, чтобы развить имеющиеся итоги деятельности рабочих групп, получить еще более практическую по своему характеру информацию путем акцентирования внимания на вопросах осуществления и подчеркнуть важное значение трех приоритетных областей деятельности. |
The specific objective is described as "instilling consistency into educational practices and values that students are expected to develop on gender equity," which reflects the policy intention of promoting equality and gender equity in school. |
Конкретная задача сформулирована как обеспечение согласованности образовательных практик и ценностей, которые студенты должны приобретать в отношении равенства между мужчинами и женщинами, что отражает политику, направленную на поощрение гендерного равенства и справедливости в школе. |
It was suggested to the Ministry that the objective of the PNIEG for the education sector should be integrated into the curriculum framework document and that the system assumes itself as an educational tool aiming at denaturalizing inequality relations between women and men. |
Министерству было предложено, чтобы задача, поставленная в НПГРС для сектора образования, была интегрирована в рамочный документ для учебных программ и чтобы система рассматривала себя в качестве образовательного инструмента, нацеленного на денатурализацию отношений неравенства между женщинами и мужчинами. |
The objective was to make existing mechanisms and women's organizations, in their own activities, pay more attention to the position of Roma women and to the implementation of their rights, both nationally and internationally. |
Задача заключалась в том, чтобы заставить существующие механизмы и женские организации при осуществлении ими своей деятельности уделять больше внимания положению женщин рома и осуществлению их прав как на национальном, так и на международном уровне. |
The objective of R&D statistics is to measure the national effort in R&D activities with the aim of supplying the required information to make the right decision about science and technology policies. |
Задача статистики НИОКР заключается в измерении национальных усилий в области НИОКР с целью подборки информации, требующейся для принятия надлежащего решения о политике в сфере науки и технологий. |
The objective of the Group meeting was to discuss the next steps in the work of the Group and to provide input for the conference outcome. |
Задача совещания Группы заключалась в обсуждении последующих шагов в работе Группы и во внесении вклада в итоги конференции. |
His objective was to ensure that the Ad Hoc Committee continued working on the three topics, with the understanding that the other topics would still be discussed in the future. |
Его задача состоит в том, чтобы Специальный комитет продолжил работу над тремя темами, исходя из того, что другие темы будут рассмотрены в будущем. |
The overall objective of the course is to provide participants with essential conceptual knowledge as well as analytical and practical skills on anti-corruption and its programming and how such programming can be integrated into the UNDAF process. |
Общая задача этого курса заключается в передаче участникам основных теоретических знаний, а также аналитических и практических навыков, касающихся противодействия коррупции и планирования мероприятий в этой области, а также способов интеграции такого планирования в процесс ЮНДАФ. |
My objective is to ensure that Member States receive high-quality, accurate and timely reports on the Secretariat's performance, and have in their hands effective tools for holding the Secretariat genuinely accountable for its fulfilment of their mandates and stewardship of their resources. |
Моя задача заключается в обеспечении получения государствами-членами высококачественных, точных и своевременных отчетов о деятельности Секретариата и наличия в их распоряжении эффективных инструментов, обеспечивающих подлинную подотчетность Секретариата за выполнение возложенных ими на него мандатов и расходование их ресурсов. |
Its establishment made it possible to move towards the Government justice sector programme objective, the systematic promotion of the fundamental human rights, and to meet the need - for which the Government has also assumed responsibility - for a body to support the promotion of humanitarian law. |
Его создание позволило реализовать цель государственной программы для судебной системы, которая направлена на систематическое поощрение основных прав человека, связанное с необходимостью создания органа по поддержке поощрения гуманитарного права, и эта задача также выполняется. |
For both the national and subregional meetings, the agenda aims to facilitate a national dialogue on the ratification and implementation of the Rotterdam Convention, the objective being to identify the key elements in a national action plan or strategy. |
Повестка дня как национальных, так и субрегиональных совещаний предусматривает оказание содействия установлению национального диалога, в том что касается ратификации и осуществления Роттердамской конвенции, при этом ставится задача определить основные элементы в национальных планах действий или стратегиях. |
(e) The objective of the Department is to satisfy better the demands placed on its services. |
ё) стоящая перед Департаментом задача заключается в лучшем удовлетворении спроса на его услуги. |
Hungary considers the Treaty, which establishes the primary objective of preventing nuclear proliferation while ensuring the peaceful use of nuclear energy and technology, as the most important multilateral instrument in the field of non-proliferation and disarmament. |
Венгрия считает этот Договор, основная задача которого состоит в предотвращении ядерного нераспространения при обеспечении использования ядерной энергии и технологий в мирных целях, наиболее важным многосторонним документом в области нераспространения и разоружения. |
The objective is to secure full respect for human rights, greater knowledge and awareness of human rights and better coordination of work for the promotion of human rights. |
Задача состоит в том, чтобы обеспечить полное соблюдение прав человека, расширить информированность и осведомленность о правах человека, а также улучшить координацию работы в целях поощрения прав человека. |
The objective is to achieve a better understanding about the reality of democracy in the world, and in particular the way in which democratic principles are understood and practised in the different regions. |
Задача состоит в достижении лучшего понимания сущности демократии в мире и того, как конкретно демократические принципы понимаются и претворяются в жизнь в различных регионах. |
The objective was not to go against the object and purpose of the Convention while assuaging the concerns of those who had misgivings about the Convention. |
Его задача - не возражая против предмета и цели Конвенции, смягчить в то же время обеспокоенность тех, у кого имеются опасения в отношении Конвенции. |
The objective is to on the one hand sensitise the Government machinery at the federal as well as the provincial levels to the needs of women and how these should be addressed. |
Задача состоит в том, чтобы, с одной стороны, повысить восприимчивость к проблемам женщин государственного аппарата как на федеральном, так и на провинциальном уровне, и определить пути решения этих проблем. |
Had the objective been only to determine the liability and jurisdiction of air/space vehicles, then "aerospace vehicles" could have been treated as synonymous with "aerospace objects". |
Если бы задача заключалась только в определении ответственности и юрисдикции в отношении воздушных/космических аппаратов, то "аэрокосмические аппараты" можно было бы рассматривать как синонимы "аэрокосмических объектов". |
The view was expressed that the objective of the Working Group was not to amend or interpret the Registration Convention but rather to enhance its application and encourage those States that had not yet become party to that Convention to do so. |
Было высказано мнение, что задача Рабочей группы состоит не в изменении или толковании Конвенции о регистрации, а в совершенствовании ее применения и в поощрении присоединения к ней государств, которые еще не сделали этого. |
The objective of the review is to design a competitive system that will enable organizations to attract, develop and retain staff of high calibre and to reward staff on the basis of merit, and that will be easier to administer and more transparent. |
Задача обзора состоит в разработке конкурсной системы, которая позволит организациям привлекать, обучать и закреплять высококвалифицированный персонал и вознаграждать сотрудников за их работу на основе принципа заслуг и которая будет более удобной для управления и более транспарентной. |
The objective of human security was to protect individuals from various threats, strengthen their capacity to cope with adversity by themselves, and create an enabling environment in which they could demonstrate that increased capacity. |
Задача обеспечения безопасности человека предусматривает защиту каждого человека от различных угроз, укрепление его потенциала, позволяющего ему самостоятельно справиться с неблагоприятными ситуациями, и создание благоприятных условий, в которых он может продемонстрировать увеличение такого потенциала. |
The fundamental objective of the Government of Jamaica is to identify and organize members of the Jamaican diaspora in the various countries and develop a permanent and structured link with Jamaica. |
Основополагающая задача правительства Ямайки заключается в том, чтобы разыскать и организовать членов ямайской диаспоры в различных странах и помочь им наладить постоянную и упорядоченную связь с родиной. |