At the same time, the public at large should be better informed on adverse affects of counterfeiting and piracy - this should be a major objective of industry associations in cooperation with the Government enforcement agencies. |
В то же время следует лучше информировать широкую общественность о неблагоприятных последствиях контрафакции и пиратства, и в этом должна состоять главная задача ассоциаций этой индустрии в рамках сотрудничества с государственными правоохранительными учреждениями. |
The overall objective of this survey was to strengthen democratic culture by taking into account the views of children and young persons in decision-making and promoting their meaningful participation in society. |
Общая задача этого обследования заключалась в укреплении демократической культуры на базе учета мнений детей и молодежи в процессе принятия решений и поощрении их осознанного участия в жизни общества. |
The United Nations has completed a survey to evaluate mini-hydropower resources in 46 developing nations, the objective of which was to identify technically feasible and economically attractive projects for supplying electricity to isolated areas. |
Организация Объединенных Наций завершила обзор для оценки возможностей строительства мини-гидроэлектростанций в 46 развивающихся странах, задача которого состояла в определении технически выполнимых и привлекательных в экономическом отношении проектов энергоснабжения удаленных районов. |
Two further courses on intelligence and international cooperation will be organized over a period of four years with the objective of training some 800 law enforcement officials in the region. |
В течение четырехлетнего периода будут дополнительно организованы курсы по вопросам разведки и международного сотрудничества, на которых ставится задача подготовить около 800 сотрудников правоохранительных органов в регионе. |
The draft resolution would also benefit from underscoring the need for treaty organizations whose objective is non-proliferation to negotiate additional protocols as soon as possible, in order to fill the legal void that we deplore today regarding non-State actors. |
В этом проекте резолюции было бы полезно подчеркнуть необходимость по возможности скорейшего согласования теми договорными организациями, задача которых состоит в обеспечении нераспространения того или иного ОМУ, дополнительных протоколов, чтобы заполнить тот юридический пробел в отношении негосударственных субъектов, о существовании которого мы сегодня так сожалеем. |
The objective of the task force will be closely to follow the mandate given at the first meeting of the Signatories. |
Задача целевой группы будет заключаться в неуклонном исполнении мандата, возложенного на нее на первом совещании Сторон, подписавших Конвенцию. |
Another objective could be to provide technical and financial support for efforts to promote democracy, with particular focus on the essential requirements for the lead-up to the upcoming elections. |
Другая задача может состоять в том, чтобы оказать финансовую и техническую поддержку усилиям по укреплению демократии с особым акцентом на выполнении основных требований, связанных с предстоящими выборами. |
Its objective was to strengthen collaboration and coordination among United Nations organizations dealing with marine protected areas, in particular in addressing the goals and targets of the Convention on Biological Diversity and the World Summit on Sustainable Development. |
Ее задача состоит в укреплении сотрудничества и координации между организациями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами охраняемых районов моря, в частности в рассмотрении целей и задач Конвенции о биологическом разнообразии и Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам устойчивого развития. |
Its objective is to meet the current needs while keeping pace with global scientific, technological, and information developments and providing diverse options for advanced studies, ongoing education, and professional and specialized training programmes. |
Задача заключается в том, чтобы удовлетворить насущные потребности в соответствии с глобальными научными, технологическими и информационными требованиями и одновременно предоставить разнообразные возможности для повышения квалификации, непрерывного образования, а также специализированного обучения и профессиональной подготовки. |
The objective is to augment the number of adults in the working age participating in adult education from 54% to 60 % by 2008. |
Задача заключается в увеличении доли взрослых лиц трудоспособного возраста, участвующих в системе образования для взрослых, с 54% до 60% к 2008 году. |
The overriding objective of the programme is to prepare new active workers to hold down skilled jobs requiring manual ability and technical knowledge that can only be acquired over relatively long periods of time. |
Основная задача, решаемая в рамках этой программы, - подготовка новых квалифицированных рабочих кадров по профессиям, требующим таких навыков и технических знаний, которые могут быть приобретены только за относительно продолжительное время. |
There was no point in wasting time on assuring each other that racism and racial discrimination were evils. The objective of the international community was to formulate immediate measures against all forms of violations of human rights. |
Нет необходимости терять время на то, чтобы убеждать друг друга в порочности расизма и расовой дискриминации; задача международного сообщества заключается в разработке неотложных мер по предотвращению проявления любых форм нарушения прав человека. |
The objective of the UN-Habitat resource mobilization and communications strategy is to broaden the donor base and to improve the balance between earmarked and non-earmarked contributions on a predictable multi-year basis. |
Задача стратегии Хабитат по мобилизации ресурсов и налаживанию связей состоит в том, чтобы добиться расширения базы доноров и улучшить сбалансированность между целевыми и нецелевыми взносами на предсказуемой многолетней основе. |
The objective is to prevent and reduce excessive and destabilizing accumulations and transfers and to prevent and combat the illicit manufacture and trafficking in such weapons. |
Задача состоит в том, чтобы предотвратить и сократить масштабы чрезмерного и дестабилизирующего накопления и поставки и предотвратить и пресечь незаконное производство и незаконный оборот такого оружия. |
The objective of the seminar, which was held at Stockholm in November 2000, was the elaboration of guidelines for identifying and reporting human rights violations and abuse against persons with disabilities. |
Задача семинара, который состоялся в Стокгольме в ноябре 2000 года, заключалась в разработке руководящих принципов выявления нарушений прав человека и злоупотреблений в отношении инвалидов и информирования о таких случаях. |
The objective needs to be articulated clearly and must advance United Nations goals as set forth in the Charter; |
Необходимо, чтобы задача была четко сформулирована и способствовала достижению закрепленных в Уставе целей Организации Объединенных Наций; |
The debate today centres on the means to such stability, for example the best policies for exchange rate management, and not the objective of stability itself. |
В современных дискуссиях уже не обсуждается собственно задача обеспечения стабильности, а анализируются пути достижения такой стабильности, например оптимальные инструменты для регулирования обменных курсов. |
As with my predecessors, my objective and mandate continue to be to lead the Tribunal to the completion of its work while upholding the highest standards of due process and fair trial. |
Моя задача и мой мандат, как и задачи и мандаты моих предшественников, по-прежнему состоят в обеспечении руководства деятельностью Трибунала в процессе завершения его работы при сохранении самых высоких стандартов, установленных для судебных процессов и справедливого судебного разбирательства. |
The long-term objective is to improve the trade performance of the Russian forest sector by contributing specific trade facilitation, export finance and investment components for the development of the sector. |
Долгосрочная задача сводится к улучшению торговых показателей российского лесохозяйственного сектора путем проведения конкретных мероприятий по упрощению процедур торговли, финансированию экспорта и привлечению инвестиций для развития данного сектора. |
The objective must accordingly be to motivate UNDP to commit itself more fully to the Cooperation Agreement: UNIDO's commitment seemed not to be open to question. |
Соответственно, задача заключается в том, чтобы убедить ПРООН строже выполнять Соглашение о сотрудничестве: обязательства ЮНИДО сомнению, похоже, не подлежат. |
The prime objective during the year was to continue, insofar as possible, to execute public investment and expenditure programmes in the social sector at their budgeted levels, even though fiscal revenues were lower than initially expected. |
В течение года основная задача заключалась в том, чтобы в максимально возможной степени продолжать осуществлять программы государственного инвестирования и расходов в социальном секторе на бюджетном уровне, несмотря на то, что объем бюджетных поступлений оказался ниже, чем первоначально предполагалось. |
Within the humanitarian sphere, the objective is to increase humanitarian access, while at the same time enhancing the understanding of humanitarian principles. |
В гуманитарной сфере основная задача состоит в расширении доступа для гуманитарной помощи и в то же время в повышении понимания гуманитарных принципов. |
The focus of our attention now is to engage in diplomatic negotiations, as we are doing in Algiers, with the objective of urgently reaching a cessation-of-hostilities agreement. |
В центре нашего внимания сейчас стоит задача начать дипломатические переговоры, чем мы занимаемся в Алжире, с целью скорейшего достижения соглашения о прекращении огня. |
For OIOS, the main challenge was to determine what special steps, if any, it should take to meet its objective of providing those operations with adequate and effective internal audit coverage. |
Для УСВН основная задача заключалась в определении специальных мер, если таковые требуются, которые необходимо предпринять для достижения поставленной ею цели обеспечения надлежащего и эффективного охвата этих операций внутренней ревизией. |
The role of the seed scheme in this area is to define thresholds and be objective and not to evaluate the danger. |
Задача Системы сертификации семян в этой области состоит в определении пороговых показателей и обеспечении объективности, а не в анализе существующей опасности. |