Английский - русский
Перевод слова Objective
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Objective - Задача"

Примеры: Objective - Задача
The task force's objective was to examine and make a recommendation on which of the three systems identified earlier Environment Unit) would be most suitable for the UNECE IAN System. Задача целевой группы состояла в проведении изучения и вынесении рекомендации в отношении того, какая из трех выбранных ранее систем) будет наилучшим образом соответствовать требованиям системы УПА ЕЭК ООН.
It being recognized that economic policies tend to affect members of a society in different ways, the objective is to ensure that Pakistan's initial offer will serve the country's more enduring interests. Поскольку признается, что экономическая политика способна затрагивать интересы членов общества различным образом, поставленная задача заключается в обеспечении того, чтобы первоначальное предложение Пакистана служило более долгосрочным интересам страны.
However, judicial reform is not only a technical issue, but also a political one, and, in order to achieve its objective, it cannot overlook international human rights standards and the general principles of such important matters as the independence of judges. Однако реформа судебной системы - это не только техническая, но и политическая задача, и для достижения ее цели нельзя игнорировать международные стандарты в области прав человека и общие принципы, касающиеся таких важных вопросов, как независимость судей.
The objective is for States and regional fisheries organizations to achieve worldwide an efficient, equitable and transparent management of fishing capacity, preferably by 2003 but not later than 2005. Перед государствами и региональными рыбохозяйственными организациями ставится задача добиться во всем мире действенного, справедливого и гласного регулирования промыслового усилия (предпочтительно к 2003 году, но не позднее 2005 года).
The objective has changed during the Decade from the creation of awareness in relation to human rights concepts, to the empowerment of specific target groups. В течение Десятилетия цели изменились: на передний план вместо распространения информации о концепциях в области прав человека выдвинулась задача улучшения положения конкретных групп населения.
The overall objective is for the Office to be a reliable source of information not just on the Secretary-General but on the system as a whole. Общая задача заключается в том, чтобы Канцелярия стала надежным источником информации не только о работе Генерального секретаря, но и о деятельности системы в целом.
(a) Strategic objective one: increasing access to and quality of basic social services, infrastructures and employment. а) первая стратегическая задача: облегчение доступа к основным социальным услугам, инфраструктуре и занятости и повышение их качества.
The above-mentioned basic objective of ensuring an interaction with persons affected that respects them as holders of certain rights is expressed in the Guidelines for the Intervention of Organs of Public Security - issued in the form of an ordinance - as follows. Вышеупомянутая задача обеспечения взаимодействия с пострадавшими лицами учитывает наличие у них соответствующих прав и отражена в Руководящих указаниях относительно служебной деятельности органов государственной безопасности, которые изданы в форме постановления.
The principal objective was to assist the inhabitants of arid zones to use this Convention to combat poverty, to achieve food self-sufficiency and to escape the daily fight of survival. Основная задача заключается в оказании помощи жителям засушливых районов в применении Конвенции в целях борьбы с нищетой, достижения продовольственной самообеспеченности и прекращения ежедневной борьбы за существование.
The basic objective is to improve analysis of economic methods of determining natural resource use and environmental protection, and to integrate such indicators more closely into the system of national accounts (1997-1998, with refinements to follow). Главная задача заключается в совершенствовании анализа экономических методов определения путей использования природных ресурсов и охраны окружающей среды, а также в более тесной увязке таких показателей с системой национальных счетов (1997-1998 годы с последующей доработкой).
The last objective, training, is dealt with in this report only in so far as it concerns action in regard to the first two objectives. Последняя задача - подготовка кадров - рассматривается в настоящем докладе лишь в контексте ее связи с мерами по решению задач в двух первых областях.
[In the area of services, the objective should be to achieve substantial liberalization in sectors and in modes of supply of export interest to developing countries, particularly the movement of natural persons. [В сфере услуг задача должна заключаться в достижении значительной либерализации в тех секторах и методах поставок, которые представляют экспортный интерес для развивающихся стран, в особенности в том, что касается передвижения физических лиц.
Another important objective was the establishment and strengthening of the UNDCP coordinating mechanism with a view to facilitating and optimizing the provision of technical assistance in drug control at the national and regional levels. Другая важная задача заключалась в создании и укреплении координационного механизма ЮНДКП в целях облегчения и оптимизации процесса предоставления технической помощи в области контроля над наркотиками на национальном и региональном уровнях.
Its primary objective is to support the Secretary-General's reform effort by promoting management change in the Organization and to assist managers and staff to carry out mandated programmes more effectively while at the same time achieving job and career satisfaction. Его главная задача заключается в том, чтобы поддерживать усилия Генерального секретаря в области реформы посредством поощрения изменения в Организации механизмов управления и путем оказания помощи руководителям и сотрудникам в целях более эффективного выполнения утвержденных программ и получения при этом удовлетворения от выполняемой работы и профессионального роста.
The principal financial objective was to halt the growth of the GDP percentage in the State debt, which also showed in a restrained attitude as discretionary expenses were determined. Важнейшая финансовая задача заключалась в том, чтобы остановить рост долевого отношения государственного долга к ВВП, что привело также к ограничению дискреционных расходов.
The central objective of the new Institute is to provide countries and the international community with an internationally comparable information base in support of policy-making in the areas of science, education, culture and communication. Главная задача нового института состоит в том, чтобы обеспечивать страны и международное сообщество сопоставимой информацией, необходимой для разработки политики в таких областях, как наука, образование, культура и связь.
Its immediate objective is for States and regional fishery organizations, in the framework of their respective competencies and consistent with international law, to achieve worldwide by 2003/2005 an efficient, equitable and transparent management of fishing capacity. Его непосредственная задача состоит в том, чтобы государства и региональные рыбохозяйственные организации, действуя в рамках своей компетенции и в соответствии с международным правом, обеспечили к 2003-2005 годам эффективное, справедливое и транспарентное регулирование промысловых мощностей во всем мире.
According to the Governor, there is no intention to stop double employment in the Territory with a small workforce, but the objective is to ensure that such activities do not raise doubts about the integrity of public administration. Согласно губернатору, отменять практику работы по совместительству в Территории, где численность трудовых ресурсов является незначительной, не предполагается, и задача заключается в обеспечении того, чтобы в результате такой деятельности не возникали сомнения относительно профессиональной честности сотрудников государственной администрации4.
Another important objective of UNDCP is to strengthen cooperation between recipient States, for example by increasing the number of subregional drug-control projects undertaken in vulnerable areas through cost-sharing or similar co-funding arrangements within the framework of memoranda of understanding. Другая важная задача ЮНДКП заключается в укреплении сотрудничества между государствами - получателями помощи, например, путем увеличения количества субрегиональных проектов по контролю над наркотиками, осуществляемых в важнейших областях, на основе долевого участия в расходах или с применением аналогичных механизмов совместного финансирования в рамках меморандумов о договоренности.
The primary objective of ECE technical cooperation activities is to act catalytically to promote the self-reliance of the recipient countries so as to assist them in their efforts in the management of the transition processes. Первоочередная задача деятельности ЕЭК в области технического сотрудничества заключается в содействии достижению самообеспеченности стран-получателей с тем, чтобы оказать им помощь в их усилиях по управлению переходными процессами.
It should clearly and unequivocally prescribe a comprehensive ban where the key objective is to prohibit the use of APLs. A "step-by-step" or "phased" approach which does not address this fundamental issue would not respond to the humanitarian concerns that we have. Он должен четко и недвусмысленно постулировать всеобъемлющее запрещение, ключевая задача которого состояла бы в запрещении применения ППНМ. "Поэтапный", или "фазовый", подход, не обеспечивающий урегулирование этой фундаментальной проблемы, не отвечал бы нашим гуманитарным заботам.
This General Assembly's objective must be to send an urgent message to all parties involved that the peace process should be resumed immediately and to reject these acts, which are contrary to established international agreements. Задача Генеральной Ассамблеи должна состоять в том, чтобы в срочном порядке донести до всех сторон мысль о необходимости незамедлительного возобновления мирного процесса и дать отпор этим действиям, идущим вразрез с общепринятыми международными соглашениями.
They complained also that the objective of monitoring the human rights situation so as to assist Rwanda to progress in the human rights domain was being neglected. Они жалуются также, что не выполняется задача Полевой операции по обеспечению контроля за положением в области прав человека в интересах оказания Руанде помощи в достижении прогресса в правозащитной сфере.
In criminal proceedings, the public attorney not only has a role as a party, but also according to the prevailing doctrine of continental law, the role of an objective State body responsible for "discovering the truth" and ensuring that the law is complied with. В уголовном процессе государственный обвинитель выступает не только в качестве одной из сторон, но и в соответствии с господствующей доктриной континентального права выполняет функцию независимого государственного органа, задача которого заключается в "установлении истины" и обеспечении применения закона.
The primary objective was to examine in depth regional structures and policies (trade liberalization, privatization, exchange controls, capital markets) needed to develop the region's potential effectively. Основная задача Встречи на высшем уровне состояла в том, чтобы глубоко изучить региональные структуры и направления политики (либерализация торговли, приватизация, валютный контроль, рынки капитала), необходимые для эффективного развития потенциала региона.